Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Сучасні програми-перекладачі

Реферат Сучасні програми-перекладачі





Зміст


Введення

Глава 1. Програми словники та Програми перекладачі

Класифікація систем переказу

Глава 2. Огляд програм - перекладачів

Висновок

Список літератури

Програми



Введення


У сучасному світі знання іноземних мов є, мало не обов'язковою умовою, успішної адаптації. Ми живемо не в закритому просторі, а в світі глобальної колаборації країн. Багато бізнес процеси зав'язані на взаємодії представників з різних країн. Інтернет розширює наші можливості взаємодії, надаючи нам шанс взаємодіяти з будь-якими джерелами знань у всьому світі.

Прийнято вважати, що світова історія машинного перекладу почалася з розвитком комп'ютерів, однак ідея створення механізму, здатний здійснювати переклад тексту з однієї мови на іншу, з'явилася ще в першій половині XVII століття. Поява комп'ютерів дозволило розпочати втілення цих проектів у життя.

Сучасні технології машинного перекладу далеко пішли від перших спроб навчити комп'ютер перекладати текст. Сьогодні системи машинного перекладу по праву належать до класу систем штучного інтелекту, оскільки виконують окремі функції інтелекту людини: вони конструюють текст на вихідному мові на основі вхідного тексту, користуючись склепінням певних правил, заданих у вигляді структур даних і алгоритмів.

Вивчення одного-двох іноземних мов, безумовно розширює межі взаємодії, проте не закриває проблему розуміння всіх можливих джерел. Переклади документації, інструкцій, текстів книг і багато іншого з різних світових мов було б неможливим або вимагало задіяти величезну кількість дорогих ресурсів, якби не сучасні IT розробки, а саме програми-перекладачі.

Завдяки сучасним програмам-перекладачам, у користувачів з'являється унікальна можливість перекладати слова, пропозиції та цілі тексти в режимі реального часу, за допомогою одного кліка.


Глава 1. Програми словники та Програми перекладачі


Програми для перекладу діляться на програми - перекладачі та словники. Словники також служать для перекладу тексту, але, виходячи з поняття словник, вони переводять тільки по одному слову.

Може здатися, що перекладачі подібного плану дуже незручні в роботі: кожне слово потрібно копітко шукати за словником. Але, насправді, все не так вже й сумно. У словниках багато плюсів перед перекладачами. Так, якість самостійного перекладу тексту частіше буде вище, ніж результат, виданий програмою. Поверхнево знаючи не рідний мову, можна знаходити незнайомі слова і дізнаватися їх. Тим більше що в міру вивчення спеціальної лексики незнайомих термінів стає все менше.


Класифікація систем переказу


. Системи машинного перекладу (МП)

Системи машинного перекладу - програми, що здійснюють повністю автоматизований переклад. Головним критерієм програми є якість перекладу. Крім цього, для користувача важливими моментами є зручність інтерфейсу, легкість інтеграції програми з іншими засобами обробки документів, вибір тематики, утиліта поповнення словника. З появою Internet основні постачальники систем машинного перекладу включили в свої продукти Web-інтерфейси, забезпечивши при цьому їх інтеграцію з рештою програмним забезпеченням і електронною поштою, що дозволило застосовувати механізми МП для перекладу Web-сторінок, електронної кореспонденції і онлайнових розмовних сеансов.6.0.101.11 Business + Cловарь 6.0.100.10 - це багатомовна програма для перекладу текстових документів з однієї мови на іншу. Програма підтримує сім мов: англійська, російська, українська, німецька, латиська, польська і французька. Pragma виконує переклад безпосередньо у вікні активного застосування або в окремому вікні швидкого перекладу.

QDictionаry v1.6 Full Portable (134 словника) (2010/Rus)

Швидкий електронний словник - перекладач. Має можливість переводити фрази а також вирази простим наведенням на них курсору. Функціонує з Internet Explorer, Outlook Express та інших на движку Explorer. В інших додатках (Firefox, Opera а також ін.) Маєте можливість перекладати текст подвійним клацанням миші або іншими гарячими клавішами. Lingvo 12 12.0.0.356 (RU) 12 (багатомовна версія). Дванадцята за рахунком версія найпопулярнішого продукту компанії ABBYY - Lingvo, в черговий раз доводить, що більше не існує труднощів у перекладі з іноземних мов. Надаючи безліч словників і додаткові функції, що допомагають освоїти іноземну мову, Lingvo 12 стане вашим кращим помічником у переводе.OnLine! дозволя...


сторінка 1 з 6 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Розробка програми перекладу введеного рядка тексту в послідовність кодів аб ...
  • Реферат на тему: Особливості машинного перекладу
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Економічна ефективність впровадження програми машинного документування