align="justify"> червоною їздить важливо (Валерик)  
 Казбек, Кавказу цар могутній, 
  В  чалмі  і ризі Парчеві. (Демон) 
   У словнику В.І. Даля дається таке визначення слова чалма: «головний убір у мусульман, обмот на голові по Фесу, тюбетейці, шапці» [Даль 1995: т. 4, 581]. 
  Н.Г. Комлєв дає таке тлумачення: «у народів мусульманського сходу - чоловічий головний убір, що складається з полотнища легкої тканини, обмотаною навколо голови поверх тюбітейкі, фески або інший шапочки, а також саме це полотнище» [Комлєв 2000: 1 221]. 
  Черкеска - «у кавказьких горців і козаків: вузький довгий каптан, затягнутий в талії, без ворота і з клиноподібним вирізом на грудях» [Ожегов і Шведова 2004: 881]. 
  Наступна деталь шати - чадра - це жіноче покривало: 
   Ось вулицею степовою 
  Бредуть, ледь ковзаючи ... 
  Але під  чадру  длинною 
  Тебя дізнатися не можна !. (Побачення) 
  Покрита белою  чадрою  
  Княжна Тамара молода 
  До Арагві ходить по воду (Демон) 
   Чадра - «у мусульман: легке покривало, що закриває голову і обличчя жінки і спускающееся по плечах вниз (до ніг)» [Ожегов і Шведова +2004: 876]. У «Словнику сучасної російської літературної мови» знаходимо більш повне опис: «покривало, яким жінки-мусульманки закриваються з голови до ніг, залишаючи відкритими тільки очі» [СССЛЯ 1950-1965: т. 1, 374-375]. 
   А шальвари носили і жінки - мусульманки і чоловіки: 
  Подивися: у тіні  чинари  
  Піну солодких вин 
  На візерункові  шальвари  
  Сонний ллє  грузин  (Суперечка) 
				
				
				
				
			   шальвар - «широкі східні шаровари» [МАС 1985-1989: т. 4, 699]. І знову «Словник сучасної російської літературної мови» дає більш повну інформацію: «широкі штани особливого крою, зазвичай заправляються в халяви» [ССРЛЯ 1950-1965: Т.4, 631, 647]. 
  Є й інший приклад, в якому ми бачимо не шальвари, а шаровари: 
  Грузинський кавказець відрізняється тим від справжнього, що дуже любить кахетинське і широкі шовкові  шаровари  < i align="justify"> » (Кавказец). 
  Звідси читач дізнається, з якої тканини шиють шальвари, представники якої національності носять їх. 
  Наступне слово, досить часто зустрічається в творах М.Ю. Лермонтова, - башлик: 
   Блищить на стіні навколо кругом 
  Багатство горця: рушниці, стріли, 
  Кинджали з побожним віршем, 
  У кутку  башлик  вбивці білий 
  І батіг між буркою і сідлом ( Ізмаїл-Бей) 
  Одяг їх була багата, 
   Башлик  їх шапки покривав: 
  В одному дізналися Бей-Булата, 
  Ніхто іншого не дізнався (Хаджі-Абрек) 
  Рядком блищали на стінах простих 
   Аркан  , сідло з рискою воронована, 
  Два  башлика  , дві  шашки  бойових (Аул Бастунджі) 
   З цих текстів дізнаємося, що башлик - це предмет одягу, не завжди доступний бідним, що надівається він поверх шапки, буває різного кольору. У ССРЛЯ знаходимо таке визначення слова башлик: «рід верхнього головного убору у вигляді загостреного ковпака, який закриває всю голову до плечей; тюрк. «Капюшон» [ССРЛЯ 1950-1965: Т.1, 195]. 
  Ще одне цікаве слово - бешмет: 
   Бешмет  завжди порваний, в ла...