Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Німецькі прислів'я як об'єкт дослідження

Реферат Німецькі прислів'я як об'єкт дослідження





з прислів'їв німецької та російської мов. Розглянуто їх функціонування як фразеологічних одиниць, їх структура, а також проведений порівняльний аналіз, що дозволив виявити подібності та відмінності в структурі. Дослідження було проведено на основі робіт вчених вітчизняної та зарубіжної лінгвістів, таких як Г.Л. Пермяков, Г. П. Петліванний, А. Д. Райхштейн, Граф А. (Graf A.), Фрей К. (Frey C.), Мюллер О. (Muller O.) та багатьох інших.

Грунтуючись на аналізі даних фразеологічних збірок загальновживаних прислів'їв в німецькою та російською мовами, ми зробили такі висновки:

Прислів'я широко представлені в фразеології обох мов. Вони відображають різні сфери життя.

Прислів'я наділені комунікативним статусом, бо очевидно, що вони не можуть не мати комунікативними потенціями, які визначають використання прислів'їв поряд зі словом і словосполученням як доданків смислів висловлювань.

Значна роль прислів'їв, що володіють образною основою і що характеризуються експресивністю і оценочностью, у виконанні комунікативних функцій.

Ця курсова робота є важливою і актуальною, оскільки дозволяє вивчають німецьку мову правильно використовувати прислів'я у мові в залежності від комунікативних ситуацій і допоможе уникнути мовних труднощів при читанні або безпосередньому контакті з носієм мови. Для людини, вивчає іноземну мову і володіє певним запасом слів, прислів'я представляють значні труднощі, особливо в тому випадку, якщо в рідній мові коммуниканта немає аналогічного за змістом фразеологізму.

Загальновідомо, що фразеологізми відбивають національну специфіку мови того чи іншого суспільства, його самобутність. Правильне і вміле використання прислів'їв в промови надає їй неповторну своєрідність, особливий колорит і виразність. На жаль, багато говорять стандартно, не ухиляючись від загальноприйнятих штампів і забуваючи про те, що існує жива, емоційна мова. Крім того, необхідно враховувати і ту обставину, що одна з основних завдань комунікації полягає не тільки в передачі інформації співрозмовнику, а й у вираженні свого ставлення, оцінки тих чи інших подій. Підводячи підсумок, слід підкреслити, що прислів'я відіграють істотну роль в акті комунікації. Оволодіти фразеологією іноземної мови - отже домогтися високого рівня володіння мовою, так як фразеологія одна із найскладніших аспектів вивчення мови.


Список літератури


1. Байєр Х., Байєр А. Німецькі прислів'я та приказки: Збірник.- М .: Вища. шк., 1989.

. Баркова Д.А. Комунікативні аспекти фразеології: Сб.науч.тр.-М .: МГПИИЯ., 1987

. Верещагін Є.М., Костомаров В.Г. Мова і культура. Лінгвокраїнознавство у викладанні російської мови як іностранного.- М .: Вища. шк., 19179

. Виноградов В.В.Ізбранние праці: Лексикологія і лексикографія. М., 1977.

. Виноградов В.В. Російська мова: Граматичне вчення про слові. М., 1972.

. Жане Д.К. Соціальний підтекст мовного спілкування .: Сб.науч.тр./образні експресивні засоби мови.- М., 1988. -Вип. 318.

. Жуков В. П. Семантика фразеологічних зворотів.-М .: Просвіщеніе., 1978.

. Іскоз А.М. Хрестоматія з лексикології ньому. яз.- Учеб. посібник для студентів ін-Товин. яз.- М .: Просвещение, 1975.

. Мокієнко В.М. Навчальна идеография й навчальна фразеологія//Лингвострановедческий аспект у викладанні російської мови як іностранного.- В., 1984.

. Ольшанський І.Г. Парні поєднання слів сучасного німецької мови (семантика, структура, сполучуваність) .- М .: Канд. дисс., 1965.

. Пермяков Г.Л. 300 загальновживаних російських прислів'їв і приказок (для які говорять німецькою мовою).- М .: Рус. яз., 1985.

. Пермяков Г. Л. Від приказки до казки (нотатки з загальної теорії і кліше) .- М., 1970.

. Пермяков Г. Л. Основи структурної паремиологии. (Дослідження з фольклору і міфології Сходу).-М., 1988.

. Петлеванний Г. П. 400 римованих прислів'їв і приказок.- Учеб. Посібник.- 5-е вид. М .: Вища. Шк., 1990.

. Підгірна Л.І. Російські прислів'я та приказки і їхні німецькі аналогі.- Санкт-Петербург: КАРО, 2001.

. Поляков І.В. Модифікація класичних цитат: Сб.науч.тр./Лексика і культура/-Тверь, 1990.

. Райхштейн А.Д. Німецькі стійкі фрази.- Посібник з лексикології німецької мови для старших курсів педагогічних інститутів.- Л .: Просвещение., 1971.

. Райхштейн А.Д. Порівняльний аналіз німецькій і російській фразеології. (для інститутів і факультетів іноземних мов).-М .: Вища. Шк., 19...


Назад | сторінка 10 з 11 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на уроках англійської мови
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки у перській мові
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на позначені емоцій людини в сучасній англійській ...
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз англійських і російських прислів'їв, що виражають с ...
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки російського народу як особливий засіб виразності