н не завжди чітко розмежований з термінами «сленг», «арго», «професіоналізми». У даній роботі, з питання приналежності одиниць словника до жаргонизмам, приймається точка зору Ю. М. Скребнева як найбільш логічна і обґрунтована [19, с. 56].
На його думку, жаргонізми замінюють нейтральні слів на просторічні з метою відокремлення деяких соціальних груп, диференціації «свій» - «чужий» за межами цих груп, демонстрації ліберального ставлення до нормативного лінгвістичного поведінки.
Жаргонізми діляться на дві великі групи: професіоналізми і сленг.
Професіоналізми використовуються, в основному, в вузькопрофесійного сфері (співр замість computer, sewing machine/швейна машинка замість machine gun/автоматичний пістолет). Відбувається заміна термінів на просторічні слова і вирази з метою полегшити спілкування в професійному середовищі. Але з іншого боку це може утруднити розуміння термінів для інших представників соціуму, що не входять в цю групу, тобто відбувається свого роду відокремлення професійної групи.
Сленг - це досить двозначний термін, який має різні тлумачення в лінгвістичній літературі. Деякі дослідники ототожнюють сленг з просторіччям, включаючи в нього всю лексику, отклоняющуюся від норми в тій чи іншій мірі, інші, наприклад, І. Р. Гальперін, посилаючись на невизначеність терміну, взагалі заперечують існування такої групи слів.
На думку, висловлюваному багатьма лінгвістами в даний час, сленг - це та частина жаргонізмів, які використовуються не якими-небудь окремими групами, а всіма членами соціуму (math/математика, exam/іспит, prof/професор ). Мета заміни нейтральних або книжних слів на просторічні (поява сленгових слів) - навмисне відхилення від норми як демонстрація грубувато-фамільярного, іноді гумористичного ставлення до предмета мовлення.
. Вульгаризми.
Замінюють нейтральні слова на грубі слова або виразу, що знаходяться на нижньому рівні шару розмовної лексики. Мета цієї заміни може бути двоякою: в одних випадках це робиться для навмисного образи співрозмовника, в інших - для додання мови своєрідною емоційності і виразності, найчастіше в чисто чоловічих групах або в групах людей з низьким освітнім та соціальним статусом.
У першому випадку має місце явище протилежне евфеміі-дісфемія.
дісфемізмов-заменаемоціонально і стилістично нейтрального слова більш грубим, зневажливим і т. п ..
Слова-табу, які також протилежні евфемізмам, здійснюють пряму номінацію денотата у сфері табу. Дісфемізми, на відміну від слів-табу, протиставлені евфемізмам по оцінковості асоціата: якщо евфемізм «покращує» денотат за рахунок боле позитивного асоціата, то при дісфеміі все відбувається з точністю до навпаки.
Наприклад:
вмирати - табу,
відходити в інший - евфемізм,
здихати - дісфемізмов. (підкуп, хабарництво) - слово-табу,/звернення, gratitude/подяка - евфемізми,/букв, «мастило», grease/букв, «густе мастило», juice/букв. «Пальне» - дісфемізми.
дісфемізмов традиційно вважався синонімом слова «образа», проте, в даний час в роботах по дослідженню цього явища стверджується, що дісфемізмов - це щось більше, ніж просто порушення правил комунікації. Будь-яке слово стає дісфемізмов, як і евфемізмом не тому, що володіє відповідними і спочатку властивими слову якостями, а через використання його в якості заміни іншого терміну. Чи буде слово вважатися евфемізмом або дісфемізмов залежить від ситуації спілкування [17, с. 156].
Вище вже говорилося про використання лексики зниженого стилю в якості евфемізмів в середовищі певних соціальних груп і в певних мовних ситуаціях. Але те ж саме слово зниженого стилю, вжите у формальній ситуації спілкування або в більш витонченою компанії, може виявитися вкрай образливим, тобто функціонувати як дісфемізмов.
У лінгвістичній літературі наводиться багато прикладів коли одне і теж слово може в різних ситуаціях служити те евфемізмом, то дісфемізмов.
Так слова to drop/звалитися і to croak/захріпеть використовуються, як прийнятні евфемізми слова to die/померти в молодіжному середовищі і можуть бути оцінені як образи (дісфемізми) в іншій віковій групі.
Або слова darky/«чорномазий», half-baked bread/букв, «наполовину пропечений хліб», наведені як евфемізми слова-табу negro/негр в словнику евфемізмів Р. Холдера, вимовлені в групі афро-американців можуть бути розцінені як дісфемізми. Дані слова, щоб уникнути подібних випадків, забезпечені спеціальними позначками «offensive».
Слова, що використовуються як евфемізмів, не залишаються такими постійно. Тут спостерігається явище, яке деякі...