Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Евфемізми в сучасному англомовному дискурсі

Реферат Евфемізми в сучасному англомовному дискурсі





н не завжди чітко розмежований з термінами «сленг», «арго», «професіоналізми». У даній роботі, з питання приналежності одиниць словника до жаргонизмам, приймається точка зору Ю. М. Скребнева як найбільш логічна і обґрунтована [19, с. 56].

На його думку, жаргонізми замінюють нейтральні слів на просторічні з метою відокремлення деяких соціальних груп, диференціації «свій» - «чужий» за межами цих груп, демонстрації ліберального ставлення до нормативного лінгвістичного поведінки.

Жаргонізми діляться на дві великі групи: професіоналізми і сленг.

Професіоналізми використовуються, в основному, в вузькопрофесійного сфері (співр замість computer, sewing machine/швейна машинка замість machine gun/автоматичний пістолет). Відбувається заміна термінів на просторічні слова і вирази з метою полегшити спілкування в професійному середовищі. Але з іншого боку це може утруднити розуміння термінів для інших представників соціуму, що не входять в цю групу, тобто відбувається свого роду відокремлення професійної групи.

Сленг - це досить двозначний термін, який має різні тлумачення в лінгвістичній літературі. Деякі дослідники ототожнюють сленг з просторіччям, включаючи в нього всю лексику, отклоняющуюся від норми в тій чи іншій мірі, інші, наприклад, І. Р. Гальперін, посилаючись на невизначеність терміну, взагалі заперечують існування такої групи слів.

На думку, висловлюваному багатьма лінгвістами в даний час, сленг - це та частина жаргонізмів, які використовуються не якими-небудь окремими групами, а всіма членами соціуму (math/математика, exam/іспит, prof/професор ). Мета заміни нейтральних або книжних слів на просторічні (поява сленгових слів) - навмисне відхилення від норми як демонстрація грубувато-фамільярного, іноді гумористичного ставлення до предмета мовлення.

. Вульгаризми.

Замінюють нейтральні слова на грубі слова або виразу, що знаходяться на нижньому рівні шару розмовної лексики. Мета цієї заміни може бути двоякою: в одних випадках це робиться для навмисного образи співрозмовника, в інших - для додання мови своєрідною емоційності і виразності, найчастіше в чисто чоловічих групах або в групах людей з низьким освітнім та соціальним статусом.

У першому випадку має місце явище протилежне евфеміі-дісфемія.

дісфемізмов-заменаемоціонально і стилістично нейтрального слова більш грубим, зневажливим і т. п ..

Слова-табу, які також протилежні евфемізмам, здійснюють пряму номінацію денотата у сфері табу. Дісфемізми, на відміну від слів-табу, протиставлені евфемізмам по оцінковості асоціата: якщо евфемізм «покращує» денотат за рахунок боле позитивного асоціата, то при дісфеміі все відбувається з точністю до навпаки.

Наприклад:

вмирати - табу,

відходити в інший - евфемізм,

здихати - дісфемізмов. (підкуп, хабарництво) - слово-табу,/звернення, gratitude/подяка - евфемізми,/букв, «мастило», grease/букв, «густе мастило», juice/букв. «Пальне» - дісфемізми.

дісфемізмов традиційно вважався синонімом слова «образа», проте, в даний час в роботах по дослідженню цього явища стверджується, що дісфемізмов - це щось більше, ніж просто порушення правил комунікації. Будь-яке слово стає дісфемізмов, як і евфемізмом не тому, що володіє відповідними і спочатку властивими слову якостями, а через використання його в якості заміни іншого терміну. Чи буде слово вважатися евфемізмом або дісфемізмов залежить від ситуації спілкування [17, с. 156].

Вище вже говорилося про використання лексики зниженого стилю в якості евфемізмів в середовищі певних соціальних груп і в певних мовних ситуаціях. Але те ж саме слово зниженого стилю, вжите у формальній ситуації спілкування або в більш витонченою компанії, може виявитися вкрай образливим, тобто функціонувати як дісфемізмов.

У лінгвістичній літературі наводиться багато прикладів коли одне і теж слово може в різних ситуаціях служити те евфемізмом, то дісфемізмов.

Так слова to drop/звалитися і to croak/захріпеть використовуються, як прийнятні евфемізми слова to die/померти в молодіжному середовищі і можуть бути оцінені як образи (дісфемізми) в іншій віковій групі.

Або слова darky/«чорномазий», half-baked bread/букв, «наполовину пропечений хліб», наведені як евфемізми слова-табу negro/негр в словнику евфемізмів Р. Холдера, вимовлені в групі афро-американців можуть бути розцінені як дісфемізми. Дані слова, щоб уникнути подібних випадків, забезпечені спеціальними позначками «offensive».

Слова, що використовуються як евфемізмів, не залишаються такими постійно. Тут спостерігається явище, яке деякі...


Назад | сторінка 10 з 22 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Формування творчого ставлення до слова на уроках російської мови в початков ...
  • Реферат на тему: Застарілі слова та неологізми в різних стилях мови
  • Реферат на тему: Стилістичне використання багатозначності слова в журналістиці
  • Реферат на тему: Поняття табу і евфемізмів
  • Реферат на тему: Склад слова і методика його вивчення на уроках російської мови в початковій ...