/i> keinen PaОІ . (за правилом) і т. д.
Однак негативна частка kein , яку часто називають негативним артиклем також займає важливе місце в даному творі. Ремарк часто використовує негативний артикль kein у своєму романі для того, щоб пропозиція отримала Общеотріцательное зміст.
Наприклад:
1) Er schien t Г¤ tsachlich < u> kein Polizist zu sein . - Він і справді не був схожий на поліцейського.
2) Aber es war dann selbstverst Г¤ ndlich , das man sich half i> ; man setzte keine Preise < i> daf Гј r aus . - Вважалося само собою зрозумілим, що люди просто допомагали один одному; ніхто не брав за це плати.
3) Ich bin ein mittelm Г¤ ОІiger Mensch und habe keine besonderen Eigenschaften i> . - Я звичайна людина, у якого немає яких-небудь особливих якостей.
Зустрічаються в романі і стійкі вирази з негативною часткою kein :
Наприклад:
1) Er hatte keine Angst, nur die Demut und Gleichgultigkeit. У нього не було страху, тільки смиренність і байдужість .
2) Ich holte keinen Atem , weil ich Georgs Schritte h Г¶ rte i> - Я не дихав, так як почув кроки Георга.
3) Ich hatte keinen Hunger , ich wollte nur die Wein trinken . - Я не був голодний, я хотів тільки випити вина.
Цікаво, що Ремарк використовує негативний артикль kein у своєму творі, як і негативне підмет:
Наприклад:
1) Ich habe mehrere Male telefoniert, Keiner hat geantwortert. - Я дзвонив багато раз . Ніхто не відповів.
2) Keiner wusste , was weiter wird . - Ніхто не знав, що буде далі.
Негативні займенники зустрічаються в романі набагато рідше, але також мають певне місце:
Наприклад:
1) Sie nicht und ich nicht, und niemand, und wer sagt, er verstehe es, der lГјgt.
2) Es half nichts . - Це не допомогло.
3) Der Mensch war um diese i> Zeit nichts mehr , ein gultiger Pass alles . - У цей час людина була нічим, надійний паспорт всім.
Ще рідше зустрічаються негативні прислівники, які Ремарк використовує для більшою мірою заперечення всього пропозиції:
Наприклад:
1) Ich werde diese Nacht nie i> vergessen . - Я ніколи не забуду цю ніч.
2) Ich hatte damals auf den i> Tischen geschafen . - Я ніколи не спав за столом.
У цьому творі були також використані негативні словотворчі форми:
Наприклад, - los :
1) Nur die Diplomatie der Welt hielt sich hilflos die Augen zu und traГјmte.
- Тільки міжнародна дипломатія безпорадно закривала очі і мріяла (тобто нічого не робила).
2) Er hat alte, belang los e Briefe mitgenommen und die Marken zwischen gesteckt. - Він узяв старі непотрібні листи і засунув марки за підкладку конвертів.
- un : p>
1) Wenn ich es jetzt erz i> Г¤ hle , ist alles unsinnig und wederspricht sich . - Я розглядаю тепер і бачу, що це виглядає безглуздим і суперечливим.
2) Vielleicht wurde das Unm Г¶ gliche Tatsuche : unsere Rettuing . - Може бути здійснилося неможливе: наше спасіння.
- miss:
1) Diese Idee hat Rut missgefallen. - Ця ідея Рут НЕ сподобалася .
2) Meiner Versuch hatte Misserfolg. - Моя спроба зазнала невдачу .
Примітним у романі В«Ніч у ЛісабоніВ» щодо негативних коштів є ...