Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Словники жаргону як зліпок епохи

Реферат Словники жаргону як зліпок епохи





феню вставив. Буває, що в жаргонний словник потрапляють і інші іншомовні вкраплення, корейські, єврейські, польські. Але адже в студентський жаргон ми не включаємо всякі там "Уотс зе тайм?" Хоча вже це всі студенти знають. А який російський не знає "Хенді хох!" або "Се ля ві"? Так навіщо ж у блатний словник включати весь цей "Інтернаціонал". Речь-то все-таки про російською жаргоні. Повинен бути межа і посадовій гостинності. (Нещодавно вийшла монографія: Надія Деметер, Микола Безсонов, Володимир Кутенков. Історія циган - новий погляд. - ИПФ "Воронеж". 2000. У ній правомірність включення до словника 1927 майже 200 циганських слів також отримує обгрунтовану критичну оцінку.)

Звичайно, циганська лексика в словнику Потапова 1927 може і повинна вивчатися. Правда, тільки в одному аспекті. Відомий науковий інтерес представляють помилки в сприйнятті слів мови, абсолютно незнайомого автору запису. Так, буравін "Вино" сходить до циг. бравінта "горілка", але кінцеве-та явно було осмислено як російська частка-то. Або ракзура "жеребець", з циг * [г] ра [й] зура [ло] "кінь сильний", було почуто як "Ракзура - во!". А уербайу "ардом" (в'язниця), це, ймовірно, циг. о * кхер баро - букв. "Будинок великий", тобто казенний дім (в'язниця). [* О - артикль чоловічого роду (тут і далі в циганських прикладах).] В останньому випадку видно, що записав мав труднощі з передачею специфічних циганських звуків прідихательние [кх] і гортанного [рр.]. Все це цінно з точки зору діалектології циганської мови, але до рідної фені відношення не має. p> Тим дивніше виявити буравін і буровін у значенні "вино", ракзура "Жеребець" в словниках аж до 2000 р. Якщо словники зведені, то чому ігнорується уербайу "в'язниця"? Якщо ж слова відбирали, орієнтуючись на сучасну живу мову, то всіх трьох слів точно бути не повинно. Однак схоже, що слова відбирали за розпливчастим смаковими критеріями. Тому Унру "чоботи", із того ж сумнівного джерела (циг. пунрро "Нога, ступня"), дослужується до великого словника, а слово з підозрілим поєднанням голосних уекнуро "міліціонер", аж надто дивне, доживає тільки до словника 1991 р. дуже ймовірно, що це про Кнур, тобто "Кнур", в неповажне сенсі застосоване до представника влади. І укладачі словника 1991 р., схоже, співзвуччя відчули, бо наголос, відсутнє в джерелі 1927 р., відновлено як би не без впливу цієї асоціації. h2> Про німецькому вкладі в словники фені

Починаючи з пітерського словника 1992 года, присутність "інтернаціоналу" в товстих словниках жа ргона стало несподівано і невиправдано масовим. Почну з прикладу. Уявіть собі, що гортаєте ви словник якогось австралійського сленгу і постійно натикаєтеся на щось рідне і знайоме. Типу: aga - "Yes", voda - "water", glyadi - "look", davay - "Give". І так 600 разів. Ви відчуваєте легкий шок. Правда? Тому що нічого подібного раніше не фіксувалося. Тому що це або неймовірне відкриття, або жахлива містифікація. p> Заспокойтеся, це я сам придумав, щоб ...


Назад | сторінка 10 з 19 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Програма частотного словника сполучень слів
  • Реферат на тему: Розробка програми, динамічно підсвічує ключові слова з завантажуваного кори ...
  • Реферат на тему: Збагачення предметного словника у дошкільнят із загальним недорозвиненням м ...
  • Реферат на тему: Формування активного словника прикметників у дітей старшого дошкільного вік ...
  • Реферат на тему: Архаїчне Значення слів у словнику української мови