омич, знаком він вам?. При трьох міністрах був начальник відділення ... В»); він обговорює важливу державну проблемуВ« про зведення при будівлях, що належать < ; ...> відомству, собачих будок для заощадження казенного майна від розкрадання В»(IV, 84).
Пєнкін - пародія на діяча так званої викривальної літератури 50-х рр.. ХIХ в.: Поема В«Любов хабарника до занепалої жінціВ», В«автор великийВ», В«... лихваря, <...> ханжу, <...> ворующего або тупоумного чиновника <...> треба карати, викинути зі громадянської середовища , з товариства В»(IV, 92).
Алексєєв ж, представлений у гоголівському дусі (згадаймо опис Чичикова), взагалі людина без обличчя та імені: В«... людина невизначених років, з невизначеною фізіономієюВ», В«не красивий і не дурний, не високий і не низький зростанням "," не блондин і не брюнет В»,В« прізвище його називали теж різне ... В»(IV, 102).
Сатирична забарвлення образів не в останню чергу створюється завдяки самохарактеристиці кожного персонажа, а також їх власним іменам, вмотивованість яких оголюється в тексті. В«Ті, що говорятьВ» прізвища чиновників, наприклад, відверто характеризують діяльність цих персонажів: прізвище Махов зближується з дієсловом підмахнути, прізвище Затертий мотивується дієсловом затерти в значенні В«зам'яти справуВ», а прізвище Витягушін - стійким поєднанням витягати душу. Прізвище Пєнкін асоціюється не тільки зі словом піна (в значенні В«бульбашкова маса на поверхні рідини, що утворюється від сильного збовтування, бродінняВ»; переносно - про розрахованої на зовнішній ефект, але безглуздою по суті бурхливої вЂ‹вЂ‹діяльності) та пінитися (у переносному значенні В«сильно збуджуватися, гарячкуватиВ»), а й фразеологізмами знімати пінки і з піною у рота. Прізвище Мухояров зближується із словом мухрига - В«продувними обманщик і шахрайВ», а також нагадує про яром (тобто інтенсивному) миготінні мух. Найменування Тарантьев мотивується не тільки діалектним дієсловом Таранто (В«тараторити, говорити жваво, скороВ»), а й нагадуванням про небезпечний і отруйному тарантула. Периферію антропонімічній системи тексту складають широко поширені імена та прізвища зі стертою внутрішньою формою, що представляють собою, за визначенням автора, тільки В«якийсь неповний, безособовий натяк на людську масу, глухе Отзвучья, неясний її відблискВ» (IV, 106): головного героя оточують Волкови, Алексєєва, Міздровий, Тюменева, Олешкіни, Горюнова, Свинкин, Пересветова, мурашиний, Кузнєцови, Васильєви ...
Столичне товариство сукупно уособлюють у романі візитери Іллі Ілліча в першій частині, пізніше - господарі та гості тих віталень і дач, куди привозить Обломова Штольц. Сенс життя тут зводиться до кар'єри з казенної квартирою і вигідним одруженням (чиновник Судьбинский) або до задоволення порожнього світського марнославства (Волков), до письменництва в модному дусі і на будь-яку тему (Пєнкін), накопиченню і тому подібним В«прист...