єслова "regretter" у формі інфінітива не виражається а актуалізації в контексті допомогою відповідної тимчасової форми і обстоятельственного уточнітелі " в перший раз "В« pour la premi ГЄ re fois В». Дієслівна форма недосконалого виду минулого часу "добивався" несе аспектуального значення багатократності/кількісно-інтенсивний СД /. У російській тексті тимчасове значення передування/"добивався"/випливає з контексту. Французький еквівалент переданий plus-que-parfait (avait recherch Г©) для передачі тимчасового значення передування дії. Аспектуального значення словоформи "виявився" - однократність/кількісно-інтенсивний СД /. У перекладі вжито лінійний час imparfait (se retrouvait), але обстоятельственная уточнітелі "du coup", відсутній у тексті оригіналу, нейтралізує лінійність і актуалізації значення граничності дії.
. Коли підбіг до сходнями, на секунду зупинився: на пароплавах, на сходнях, на набережній, на молу щось робилося і звідусіль: кррак! p align="justify"> (C., 95)
Courant toujours, il gagna les appontements, s arrГЄta une seconde: sur les navires, sur le mole, quelque chose se passait et, de toutes parts, le meme bruit: crac!
(S., 169)
Словоформа "підбіг" - досконалого вигляду. Її асп ектуальное значення спрямованості та завершительную дії/результативного СД/передано за допомогою префікса під-французьке відповідність причастя "courant" у поєднанні зі словоформою gagna (pass Г© simple) точкового часу "
Словоформа доконаного виду "зупинився" висловлює ПД. Її аспектуального значення - обмежувальні/тимчасового СД /. Французький еквівалент - "s arr ГЄ ta" у формі точкового часу pass Г© simple і обстоятельственная уточнітелі "une seconde". Дія представлене тут як обмежена в часі. Дія, виражене словоформою "робилося" не обмежена будь-яким межею. Аспектуального значення цієї словоформи - незакінченість/тимчасового СД/у французькому реченні виражено формою лінійного часу imparfait (se passait)
. Вона закричала диким, звіриним голосом. p align="justify">/С., 45 /.
Elle poussa un hurlement sauvage, un hurlement de bГЄte. p align="justify"> (S., 90)
Русскому дієслову доконаного виду "закричала" відповідає дієслівне словосполучення "poussa un hurlement" у формі точкового часу pass Г© simple. Обмеження стосується початку дії, тому аспектуального значення тут-інхоативних/тимчасового СД /. ...