агматическую активність проявляє лексема global (global corporation, global government, globalization, globalize, globoboss, globocrat, globocop, global village). Для Західної Європи цей період був періодом подальшої економічної інтеграції в рамках Європейського Союзу (EU), прийняття програми фінансово - економічного об'єднання (EMU), програми запровадження спільної, «єдиної» валюти (single currency, ecu, euro), створення єдиного ринку (single market). [67, с. 49]. Слово euro в значенні «одиниця єдиної європейської валюти» почало вступати в активні словотворчі зв'язку, утворилися такі неологізми, як anti-euro, euro-block, euro-fan, euro-money, euro-zone, pro-euro.
Для позначення специфічної мови, пов'язаного з Європейським Союзом, виникли неологізми Euroj argon, Eurospeak. Державні та політичні діячі Великобританії, наприклад, і досі розділені на прихильників (Europhile, Euro-friendly) і противників (Europhobe) участі цієї країни в Європейському Союзі; на тих, хто веде «проєвропейську» і «антиєвропейську» політику (pro-Europeanism, anti-Europeanism). Широке поширення в англійській мові отримало французьке слово communautaire для позначення країн, які виступають за Європейський Союз [58, с. 306].
Тенденція до економічної інтеграції країн світу відбивається також в новоутвореннях, особливо в скороченнях і абревіатурах, які позначають формування спільних ринків, зон вільної торгівлі: AFTA (American Free Trade Agreement), CEFTA (Central European Free Trade Agreement), MERCOSUR (Mercado del Sur), NAFTA (North American Free Trade Agreement), SAFTA (South American Free Trade Agreement); об'єднань, які координують економіку індустріальних держав, або країн, що розвиваються: G7 (Group of Seven), G8 (Group of Eight), G10 (Group of Ten), G77 (Group of Seventy seven), OECD (Organization for Economic Cooperation and Development) .
Інновації останніх десятиліть ілюструють, наприклад, процеси дезінтеграції існуючих національно-державних структур, поява більш дрібних країн. Такі нові країни нерідко набували назва parastate, junk state у зв'язку з неясними перспективами на майбутнє. Розділ однієї країни на кілька далеко не завжди нагадує «оксамитове розлучення» Чехословаччини (velvet divorce).
Багаторічна кровопролиття в країнах колишньої Югославії, наприклад, знайшло своє відображення в поширенні таких словосполучень, як ethnic cleansing (евфемістично позначення політики геноциду), human shield «живий щит» - мирні жителі, якими прикриваються під час бою ».
Чи не is also blamed for allowing Muslim prisoners to be used as front line human shields during a village battle. (Newsweek, March 10, 1997) ethnic cleansing is wrong in the Balkans why it is right in Hebron. (The Economist, Aug.2, 1997)
Словосполучення killing fields стало широко відомим після випуску фільму з такою ж назвою в 1984 році. Фільм розповідав про місця масових вбивств, страт камбоджійців «червоними кхмерами». У 90-ті роки це словосполучення почало вживатися для позначення місць масових страт:
The survivors of Bosnia's killing fields begin to accept that justice. (Newsweek, May 13, 1996) of the mountainous province of Relizane were turned into killing fields . (The Economist, Jan. 10, 1998)...