системах.
ГЛАВА II. АНАЛІЗ засоби об'єктивації КОНЦЕПТУ HAPPINESS
Аналіз концепту HAPPINESS в англійському мовному просторі в даній роботі здійснюється в рамках лінгвокультурологічного напрямки. Процедура аналізу буде проведена по 3 «верствам» концепту: основному, актуального ознакою; додатковому, або декільком додатковим, пасивним ознаками, що є вже неактуальними, «історичними»; внутрішній формі, зазвичай зовсім неусвідомлюваної, відображеної у зовнішній, словесній формі. Під актуальним ознакою мається на увазі ознака, зафіксований в словнику як перший тлумачення того чи іншого поняття, інші значення цього поняття є додатковими, тому не завжди актуальними.
В основному ознаці, актуальному, «активному» шарі концепт актуально існує для всіх користуються даними мовою як засіб їх взаєморозуміння та спілкування.
В «додаткових» пасивних ознаках свого змісту концепт актуальний лбач для деяких соціальних груп, при цьому у всіх випадках актуалізуються «історичні» пасивні ознаки концепту головним чином при спілкуванні їх між собою, а не у поза, з іншими групами.
Внутрішня форма, або етимологічний ознака відкривається лише дослідникам. Для користувачів даного мови цей шар змісту концепту існує опосередковано, як основа, на якій виникли і тримаються інші верстви значення.
Для виявлення внутрішньої форми концепту звернемося до його етимології.
Етимологічні характеристики концепту «HAPPINESS» аналізуються даними етимологічних словників. Вони дозволяють зробити висновок, що етимологічний номінант концепту «щастя» - іменник happiness - сходить до іменника hap (випадок, удача), яке, за даними «Cassell s concise English dictionary» і «A concise etymological dictionary of the English language», має скандинавське походження. У тлумаченні подальшого побутування даної лексеми в англійській мові словники дають в цілому однакову інформацію: прикметник happy (щасливий) і іменник happiness (щастя) утворилися суффіксальним способом в среднеанглийский період. На важливість досліджуваного концепту для свідомості англійців вказують деривати: happen, happy, haply, happily; haphazard, hapless, unhappy, perhaps, mishap, happily, happiness. Деривати, що мають у структурі свого значення загальну цього випадок, удача, набували похідні значення на основі метонімії. При цьому серед значень маються лексеми, обмежені у вживанні як стилістично, так і з точки зору історичної перспективи.
Етимологічне опис, що відправляє до соціокультурних передумов формування ціннісного ставлення до щастя, встановило, що «англійське щастя» представляє людини незацікавленим по відношенню до власної долі. Англійське «happiness» характеризується пасивністю і відстороненістю, що простежується в етимології номінанта концепту: лексеме hap і актуалізатора luck.
Згідно з іншими етимологічним словниками, happiness в англійській мові сходить до среднеанглийского (13 століття) happ - chance, good luck, звідки happy - prosperous (14 століття), яке лише в 16 в. прийняло значення content [14, с. 635]. Happ, в свою чергу, сходить до індоєвропейського кореня kobb -, що відправляє до успіху - магічному дії, пов'язаного з майбутнім [38].
Таким чином, внутрішня форма концепту HAPPINESS, закладена в його етимології, містить ко...