м, воно носить творчий, а тому суб'єктивний характер.
Між різними культурами існують риси подібності та відмінності. Культурологічний підхід до мови передбачає виявлення різних типів мовних одиниць: з одного боку, виділяються слова і вирази, які виражають специфічний досвід народу, що користується мовою (сюди відносяться власні імена, культурно-історичні поняття, слова з емоційно-оцінним фоном, який усвідомлюється саме даними етносом ), з іншого боку, існує велика група слів та зворотів, що мають універсальний характер для людства в цілому.
Між національно-специфічної та універсальної частинами словника розташовується обширна частина лексики зі слабко вираженими культурно-специфічними характеристиками. Можна сказати, що для значного числа слів і виразів конкретної мови національно-культурний компонент значення є вторинним, проявляється в спеціальному пояснювальному контексті. Наприклад, поняття «затишок» в англомовній культурі асоціюється з поняттям тепла в домі: cosy - comfortable and warm; snug - cosy and tight. Затишок і тепло зв'язуються загальним оцінним знаком тільки в тих культурах, де людям часто буває холодно.
З цих позицій розглянемо репрезентацію концепту HAPPINESS в англомовній картині світу.
Висновки по першому розділі
Основним напрямком в еволюції концептології був поступовий відхід від трактування концепту як суворо індивідуальної, суб'єктивної форми схоплювання сенсу в бік все більшого загострення функціонального боку концепту як якоїсь універсальної, інтерсуб'єктивності форми зберігання і трансляції загальнокультурної інформації, що функціонує на тлі інших подібних форм.
Лінгвокогнітивний і лінгвокультурний підходи до розуміння концепту не є взаємовиключними: концепт як ментальне утворення в свідомості індивіда пов'язаний з концептосфере соціуму, тобто в кінцевому рахунку, з культурою, а концепт як одиниця культури є фіксація колективного досвіду, який стає надбанням індивіда.
Концепт у роботі розуміється і розглядається в рамках лінгвокультурологічного напрямки як згусток культури у свідомості людини; то, у вигляді чого культура входить в ментальний світ людини, і те, за допомогою чого людина сама входить у культуру, а в деяких випадках і впливає на неї.
Основні ознаки концепту як лінгвокультурологічного феномена, можуть бути сформульовані наступним чином:
універсальність, спільність, абстрактність уявлення про що-небудь;
симетричність розуміння користувачами, що володіють загальним менталітетом;
культурно-етична, історико-культурологічна значимість для носіїв мови;
здатність впливати на формування концептосфери в рамках колективної свідомості;
Сукупність концептів, характерних для конкретної нації становлять національну концептосферу, відмінну від концептосфер інших національних культур.
Мовна картина світу відображає національну картину світу і може бути виявлена ??в мовних одиницях різних рівнів. Саме мовна картина світу формує концептуальну картину і є базовою для сприйняття й усвідомлення відбуваються подій і явищ.
Різні культури мають риси подібності та відмінності, які знаходять своє вираження в мовних ...