звернення.
Таблиця 2 - Класифікація звернень за структурою
непоширених обращеніяРаспространённие двочленні обращеніяРаспространённие тричленні обращенія73,8% 25,5% 0,7%
Серед двочленних структур зустрічаються наступні комбінації:
Таблиця 3 - Структура двочленних звернень
Іменник + СуществітельноеМестоіменіе + СуществітельноеПрілагательное + Существітельное41,5% 48,8% 9,7%
Що стосується тричленних звернень, то вони складаються в більшості випадків з наступних компонентів: займенник + прикметник + іменник.
З погляду постійних соціальних і рольових ознак виділяються соціально-орієнтують (рольові) звернення, які включають в себе: власні імена (Heinz, Mario, Horst, Paul, Conny, Andi, Benni, Viktor, Michi , Chris, Regine, Maurice, Jan, Trudchen, Walter, Fritz, Max, Jochen, Axel, Sven,), прізвиська (Zoni, Hungerhaken, S ?? e, Klugschei? er, kleines Flittchen, Kleine, Typ, Ausweib, ma petite, D? skopp, moje kochanie, Sau, Dackel, Boxer, Jojo, Pudel), гоноравтіние обігу, тобто стандартні ввічливі форми звернення (Herr Wachtmeister, sehr geehrter, Herr Pastor, Frau Lebermann, Conny Lebermann, Frau Herholzer, Herr Feldmann, Herr Steffens, Herr Thumert, Herr Katz, Herr Hamel, Herr L? ffler, Herr Winkelmann, Frau J? ger , Kollege Hamel, Herr Richter), терміни спорідненості і внутрішньосімейних відносин (Mama, Papa, Mutti, mein Junge, liebe Mutter, mein lieber Junge), більш спеціалізовані формули звернення, тобто звання, титули, ступеня посади (Meister Horkefeld, Genosse Oberstleutnant), загальні формули звернення (Leute, Mensch, mein Gott, meine Herrschaften, Mann, Leute, meine Damen, Junge, Freundchen, B? rschchen), займенники (du).
Досліджуваний матеріал показав, що найбільш поширену групу слів, що виступають у функції звернення, складають власні імена з нейтральною семантикою.
Таблиця 4 - Соціально-орієнтують звернення
ІменаПрозвіщаГоноратівиТерміни родстваЗванія, тітулиОбщіе формулиМесто- іменія50,8% 12,2% 7,4% 3,9% 0,6% 20,3% 4,8%
В основному звернення служить сигналом до початку мовленнєвої комунікації, а також часто використовується з метою залучення уваги адресата в процесі спілкування, або при вираженні емоцій адр?? Санти. Функції тісно пов'язані з позицією звернення в пропозиції і тексті, тобто позиція звернення визначається його функцією. Звідси випливає висновок про первинність функції по відношенню до позицій звернення. Для того щоб вибрати потрібну позицію, необхідно чітко позначити роль звернення в конкретному мовленнєвому відрізку.
.2 Функції звернень в комунікативних ситуаціях
Розглянувши позиційно-структурну характеристику звернень, ми проаналізували конкретні мовні ситуації. Виявилося, що в одній і тій же ситуації звернення може виконувати відразу декілька функцій. У всіх мовних ситуаціях реалізується фатіческое функція, а саме два складових її елемента: контактоустанавливающая функція - або інформативна, тобто привертає увагу за допомогою будь-якої інформації (найчастіше це спонукання до дії).
При цьому слід зазначити, що фатіческім функцію реалізують, як правило, вільні одночленні або двочленні звернення.
1. Фатическая функція
(1) Kurz bevor Bernd aus der Armee entlassen wurde, fragte ihn Frau Kuppisch beim Essen: «Na, Bernd , nun erz ? hl doch mal, wie es ist bei der Armee war. Wir k ? nnen uns das doch gar nicht so richtig vorstellen. »[21, c. 116] У даній ситуації Фрау Куппіш звертається будинку до свого знайомого Бернду, щоб він розповів їй про те, як зараз в армії. Встановлення контакту і спонукання до певної дії, підтримуються в цій ситуації вигуком na .
(2) Wir stellen uns um sein Bett. « Andi », sagte Benni leise, « Andi , lass uns nicht allein. Bitte, Conny hat das nicht so gemeint. Wir brauchen dich. Du bist unser Freund, du kannst uns nicht einfach so im Stich lassen. »« Wenn du aufgibst, dann k ? nnen wir auch aufgeben. Du darfst uns nicht im Stich lassen », wisperte Michi. [22, c. 88] Бенні звертається до свого друга Енді в лікарні з проханням не залишати їх, не здаватися і не залишати їх напризволяще. Залучення уваги посилюється за рахунок повторення звернення