in allen vier Enden der Welt aufsuchen lassen, und gute Nacht, Hermann! wenn er ihn findet. Du kannst ihm ganz dem? Thig die Kutsche halten, wenn er mit ihr in die Kirche zur Trauung f? Hrt ». : « Ich will ihn am Crucifix erw? rgen ». : « Der Vater wird ihm bald die Herrschaft abtreten und in Ruhe auf seinen Schl? ssern leben. Jetzt hat der stolze Strudelkopf den Z? Gel in H? Nden, jetzt lacht er seiner Hasser und Neider - und ich, der ich dich zu einem wichtigen gro? en Mann machen wollte, ich selbst, Hermann, werde tiefgeb? ckt vor seiner Th? rschwelle ».
Hermann: (in Hitze) « Nein, so wahr ich Hermann hei? e, das sollt Ihr nicht ! wenn noch ein F? nkchen Verstand in diesem Gehirne glostet, das sollt Ihr nicht ! » [58, c. 20]
Діалог відбувається між сином графа Францем і його слугою Германом. У зв'язку з поверненням в сім'ю старшого брата Карла, Франц не зможе правити в замку їх родини. Однак Герман здатний вжити будь-які заходи, щоб такого не сталося, адже від цього залежить і його майбутнє.
4. Hermann: « Hier ist das Schwert, und hier ist auch ein Portrait, das er zu gleicher Zeit aus dem Busen zog! Es gleicht diesem Fr? Ulein auf ein Haar. Dies soll meinem Bruder Franz, sagte er, - ich wei? nicht, was er damit sagen wollte ».
Franz: (wie erstaunt) «Mir? Amalias Portrait? Mir, Karl, Amalia? Mir? »: (heftig auf Hermann losgehend) « Feiler bestochener Betr? Ger! » (Fa? t ihn hart an.): «Das bin ich nicht , gn? diges Fr? ulein. Sehet selbst, ob s nicht Euer Bild ist - Ihr m? Gt s ihm wohl selbst gegeben haben ». : « Bei Gott! Amalia, das deine! Es ist wahrlich das deine! » [58, c. 24]
Даний приклад являє собою продовження подій попереднього діалогу, коли все ж вбивство старшого брата відбулося. Його наречена Амалія не може повірити в те, що трапилося і звинувачує Германа в обмані. Але він надає їй докази, віддавши їй речі, які прінаддежалі тільки Карлу.
Таким чином, можна говорити про те, що негативне слово nicht в констативного мовних актах вказує на те, що стосовно будь-якої реальної ситуації, обговорюючи яке-небудь питання, при вирішенні якої-небудь справи, учасники комунікації мають різну думку або уявлення про ситуації, що склалася.
Негативне слово kein
Другим за вживаності є слово kein. Як показав аналіз практичного матеріалу, дане заперечення вказує на протиставлення точок зору щодо деякого стану справ.
Розглянемо наступний приклад:
. Der alte Moor: « Tausend Fl? Che donnern dir nach! du hast mir meinen Sohn aus den Armen gestohlen. (Voll Verzweiflung hin und her geworfen im Sessel.) Wehe, wehe! Verzweife ln, aber nicht sterben!- Sie fliehen, verlassen mich im Tode - meine guten Engel fliehen von mir, weichen alle die Heiligen vom eisgrauen M? Rder. - Wehe, wehe! Will mir Keiner das Haupt halten, will Keiner die ringende Seele entbinden? Keine S? hne! keine T? chter! keine Freunde!- Menschen nur - will Keiner , allein - verlassen - Wehe, wehe!- Verzweifeln, aber nicht sterben! ».
(Amalia mit verweinten Augen) .alte Moor: « Amalia! Bote des Himmels! Kommst du, meine Seele zu l? Sen? » (mit sanfterem Ton): « Ihr habt einen herrlichen Sohn verloren ». alte Moor: «Ermordet, willst du sagen. Mit diesem Zeugnis belastet, tret ich vor den Richterstuhl Gottes ». : <...