Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Лінгвістичні та стилістичні особливості текстів наукового стилю англійської мови

Реферат Лінгвістичні та стилістичні особливості текстів наукового стилю англійської мови





on [Crystal 1995: 225].

Однак підхід до використання пасивного застави в англійській науковій прозі неоднозначний.Adrian Wallwork, наприклад, радить приводити результати попередніх досліджень інших авторів, використовуючи активний заставу і називаючи ім'я автора. В іншому випадку читачеві буде неясно, чиї саме думки викладає автор даної статті: свої власні йди інших авторів. Якщо замість імені автора наведені лише посилання на його роботи, читач тільки з бібліографічного списку cможет дізнатися, кому саме належать дані думки:

Use the names of authors preferably within the main sentence and use the active form. The problem with only using the reference without the name of the author, is that the reader is forced to check to see in the bibliography whether the reference refers to you or to another author.

Щоб уникнути неточностей Adrian Wallwork рекомендує використовувати поєднання з our, після яких може вживатися пасивний заставу або безособове речення:

One good way to avoid possible misunderstanding is to use expressions such as as our results show, in our work, in our study [Wallwork 2012: 70].

Частотний розподіл частин мови в науковому тексті відрізняється від того, яке спостерігається в нейтральному або розмовному стилі: збільшується процентний вміст імен, зменшується вміст дієслів в особистій формі, зовсім відсутні вигуки.

Така безособова манера викладу не виключає, однак, можливості висловлення особистої думки автора, хоча б у прихованій формі. У науковому стилі існують деякі способи такого виразу автором своєї думки. До них, наприклад, відноситься так зване хеджування, тобто пом'якшення відповіді, ухилення від прямої відповіді. Різні прийоми такого ухилення дозволяють автору показати свої особисті почуття, ставлення до подій, висловити оціночні судження, побудовані на різному ступені впевненості в що відбувається, робити прогнози і т.д. не надто відкрито. Думка вченого може бути виражене за допомогою граматичних та лексичних прийомів (за рахунок вибору структур і слів, що означають оціночні судження).

Лексико-граматичні засоби, що використовуються при хеджуванні, можна уявити таким чином:

модальні та пов'язані з ним дієслова, що виражають:

ймовірність/дозвіл/здатність (can, could, may, might):

Specifically, we are asking for all sets of observations that could feasibly belong to a path.? Зокрема, ми аналізуємо всю сукупність спостережень, які могли б ставитися до будь-якої траєкторії.

необхідність/повинності (must, should, had better, have to, ought to): general this problem suffers from a combinatorial explosion in the number of potential tracks that must be evaluated.? Основна складність вирішення даної проблеми полягає в стрімкому зростанні числа варіантів потенційних трас, що підлягають оцінці.

пророкування/волю (will, would, shall): a series of observations lie along a line, then their
lines in parameter space will intersect at a common point.? Якщо серія спостережень лежить уздовж лінії, тоді відповідні їм лінії в параметричному просторі будуть перетинатися в одній точці. 2) прислівники, що виражають:

визначеність (actually, certainly, in fact);

ймовірність (apparently, perhaps, possibly);

відношення (amazingly, interestingly, surprisingly);

стиль/підхід (according to, generally, typically);

частоту дії (always, often, sometimes, usually);

) покажчики безлічі (all, most, many, some, certain): then introduce an exact multiple kd-tree algorithm for tractably finding all of the linkages.? Також пропонується точний алгоритм з використанням множинних kd дерев для нескладного виявлення всіх об'єднань відміток.

) складні речення (безособові з інфінітівнимі конструкціями і підрядними з that з використанням:

дієслів, що виражають відношення (seem, tend, look like, appear to be, think,);

прикметників, що виражають відношення (certain, clear, likely, essential), наприклад:

It is important to develop ... It may be possible to obtain ...

іменників, виражають відношення (conclusion, fact, observation, assumption) [Поспєлова 2012: 10-11].

Необхідно окремо виділити структурні особливості наукових текстів. Надзвиале строгим в стилі наукової прози є розподіл мови на окремі частини - абзаци. Кожен абзац прагне продовжити думку попереднього абзацу, часто безпосередньо випливає з нього і має сполучні елементи. [Гальперін 1 958: 426] Кожен абзац починається з ключового пропозиц...


Назад | сторінка 11 з 16 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Фразеологізми, що виражають ставлення людини до праці в англійській мові
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз англійських і російських прислів'їв, що виражають с ...
  • Реферат на тему: Парадігматічні відношення лексико-семантичного поля прікметніків арабської ...
  • Реферат на тему: Системні відношення в лексиці сучасної російської літературної мови (омонім ...
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...