Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Типологічний аналіз ідіом англійської мови з антропоморфним компонентом

Реферат Типологічний аналіз ідіом англійської мови з антропоморфним компонентом





ких випадках допускає підстановку або заміну, причому нерідко лексема серце взаємозамінна з лексемою душа : in heart (soul) - чистий душею (дослівно - чистий серцем ), то є істинний, з чистою совестью.do smth. to one's heart content - робити що-небудь, скільки душа (серце) побажає

Треба мати на увазі, що кожна мова має свої внутрішні закони сполучуваності слів, внаслідок чого складові елементи фразеоматізмов не завжди є аналогічними в англійській і російській мовах.

Тому фразеоматізми нерідко переводяться калькированием. Калькування принципове відрізняється від буквалізму тим, що калькування - виправданий дослівний переклад, буквалізм же - дослівний переклад, що спотворює сенс перекладного висловлювання. Фразеоматізми - це тільки обороти з буквальним значенням компонентів. До складу фразеоматізмов включають численні англійські прислів'я та приказки, які вживаються в прямому сенсі, не мають образного алегоричного змісту: is impossible to a willing heart - хто хоче, той добьется.from eye, far from heart - З очей геть - з серця геть.

Оскільки даний фразеоматізм стилістично і емоційно забарвлений, його можна віднести до прислів'їв

Наведені фразеологізми ми віднесли до фразеоматізмам - оскільки вони є стійкими мовними зворотами і не є безумовними семантичними одиницями raquo ;, характеризуються певною самостійністю складових частин. Слово в фразеоматізме є стрижневим і не може бути замінено іншим, а ті слова, які його характеризують, допускають взаємну заміну або підстановку.



ВИСНОВКИ


Ідіома - стійке за складом та структурою, лексично неподільне і цілісне за значенням словосполучення або речення, яке виконує функцію окремої словникової одиниці.

Коннотация - супутнє значення мовної одиниці. Вона включає додаткові семантичні або стилістичні елементи, стійко пов'язані з основними значеннями у свідомості носіїв мови.

Антропоморфологія - галузь морфології людини, що займається прижиттєвим дослідженням будови людського тіла в цілому

Найбільше ідіом-антропоморфізмі в англійській мові зустрічається з семантичним компонентом серце. У ході порівняльного аналізу англійських і російських фразеологізмів стало очевидно те, що культурно - обумовлена ??значимість тих чи інших антропоморфізмі, по-перше, відображається на різноманітності і кількості виразів, що включають їх до свого складу, а по-друге, багато в чому впливає на їх сприйняття носіями мов. З погляду лексико - семантичної структури все антропоморфізми підрозділяються на повні, часткові і безеквівалентние. Аналіз показав, що більшість англійських антропоморфізмі є частковими еквівалентами або взагалі не мають еквівалентів. У них відзначена приватність збіги лексичних і семантичних характеристик або її повна відсутність. Частина англійських антропоморфізмі мають збіг тільки семантичних характеристик або тільки лексичних. Якщо антропоморфізми, що містять збіг і вони мають спільні риси, проте безеквівалентние антропоморфізми свідчать про присутність національного компонента. Таким чином, культурно -обусловленная значимість тих чи інших антропоморфізмі позначається на різноманітності і кількості виразів, включають їх до свого складу.

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ


1.Алехіна А.І. Ідіоматика сучасної англійської мови.- Мінськ: Вишейшая школа, 1982. - С. 10-11.

.Арутюнова І. Д. Метафора і дискурс//Теорія метафори.- М .: Прогрес, 1990. - 320 с.

.Архангельскій В.Л. Стійкі фрази в сучасній російській мові. Основи теорії стійких фраз і проблеми загальної фразеології.- Ростов-н/Д., 2004. - 260 с.

.Ахманова О.С. Словник лінгвістичних термінів.- 2-е вид., Стереотип М .: Сов. енциклопедія, 1969. - 608 с.

.Булдаков В.А. Стилістично знижена фразеологія і методи її ідентифікації (на матеріалі сучасної німецької мови): Автореф. дис.... Канд. філол. наук.- Калінін, 1982.

.Баллі Ш. Французька стилістика.- М., 1961. - 178 с.

.Бикова С.А. Фразеологія японської мови і діалекти//Східне мовознавство.- М., 2003. - С. 60-66.

.Беліков В.І., Крисін Л.П. Соціолінгвістика: Підручник для вузів.- М .: Рос. держ. гуманит. ун-т, 2001. - 439 с.

.Берднікова Т.А. Соматична фразеологія як відображення наївних уявлень про людському тілі//Питання російського мовознавства. Вип. Х. Архангельські говірки: Словотвір. Лексика. Семантика. М .: Изд-во МГУ, 2003. С. 85-94.

.Березін Ф.М. Історія лінгвістичних вчень: Підручник для філол. спец. вузів. 2-е изд., Испр. і доп.- М .: Вища. шк., 1984. - 319 с.

.Бикова С.А. Фразеологія японської мови і діалекти//Східне мовознавство.- М., 2003. - С. 60-66.

.Амосова Н.Н. Основи англійської фразеології.- Л .: Вид-во ...


Назад | сторінка 11 з 12 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Дослідження словникового складу сучасної англійської мови
  • Реферат на тему: Скороченню англійської мови як Ступені розуміння та сприйняттів сучасної ан ...
  • Реферат на тему: Прислів'я та приказки на уроках англійської мови
  • Реферат на тему: Переклад фразеологізмів з англійської мови на русский
  • Реферат на тему: Використання англійських композиторів на уроках англійської мови.