Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Питання мови та мовної політики в контексті міжкультурної комунікації

Реферат Питання мови та мовної політики в контексті міжкультурної комунікації





називається державною мовою. p align="justify"> Зазвичай державна мова - це мова національної більшості в його літературній формі: англійська у Великобританії, французький у Франції, японський в Японії, російська в Росії і т. д. У таких випадках для більшості населення як потреба взаєморозуміння , так і потребу ідентичності задоволені, але національні меншини змушені змиритися з двомовністю і, можливо, навіть утиском прав свого національного чи общинного мови.

Є країни, де не представляється можливим виділити одну мову в якості мови абсолютної більшості. У таких випадках існують різні шляхи реалізації мовної політики. Один із шляхів використовується в Швейцарії, де прийняті чотири державні мови (німецька, французька, італійська та ретороманська) і жоден з них не вважається панівним, кожен громадянин має повне право бути одномовних. Однак слід зазначити, що дотримуватися цього принципу досить складно. Наприклад, швейцарський принцип був взятий за основу в колишній Чехословаччині. У 50-х рр.. там навіть під час футбольних трансляцій упереміж звучали голоси чеського і словацького коментаторів. Однак повної рівності мов на практиці не було: Чехія була більш розвинена економічно, в Чехії розташовувалася столиця і чеське населення в країні кількісно переважало над словацьким. Тому відсоток словаків, які знали чеську мову, був набагато вище, ніж відсоток чехів, які говорили по-словацьки, і чехи зі словаками спілкувалися в основному по-чеськи. Права мов інших народів, які проживали в країні (угорців, німців, українців), взагалі практично ніяк не гарантувалися. [14]

Другий шлях - використання в якості державної мови традиційно В«нічийогоВ», приміром, мови колишніх колонізаторів. У деяких випадках він є єдиною офіційною мовою, як у більшості країн Тропічної Африки, а іноді в державі встановлюється політика як би двох поверхів офіційних мов. В Індії, наприклад, державних мов шістнадцять, але всі вони, крім англійської та санскриту (мови релігії), - офіційні мови різних штатів, а на загальнодержавному рівні переважає англійська. p align="justify"> Нарешті, третій шлях - використання однієї з мов національних меншин. Це може бути мова політично панівного меншини, як в ПАР в роки апартеїду. Можливі й інші випадки, зокрема в Індонезії після здобуття незалежності загальнодержавним мовою стала малайська, тепер іменований індонезійським. Тим часом, в країні малайці не тільки не становили більшості, але навіть не були найчисленнішим народом Індонезії. Однак малайська мова була поширена по всій Індонезії як мова торгівлі, а інші, незважаючи на більшу кількість мовців, мали лише локальне поширення. Схожа ситуація була і в країнах Східної Африки: Танзанії та Кенії. Мова суахілі в цих країнах не була мовою більшості, але як торговий мову він був відомий і багатьом людям інших національностей. Зараз у Танзанії суахілі панує у всіх сферах, а в Кенії ділить свої функції з англійською. p align="justify">...


Назад | сторінка 11 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Російська мова та культура мови
  • Реферат на тему: Російська мова та культура мови
  • Реферат на тему: Літературна мова як вища форма національної мови
  • Реферат на тему: Особливості при перекладі технічних текстів з англійської мови на російську ...
  • Реферат на тему: Англійська мова. Одна мова - різні культури