язку, завкадрами [20, с. 27].
Таким чином, більшість абревіатур чітко засвоїлі категорію роду, позбав зрідка Трапляється подвійна Родова належність. На властівість складноскороченіх слів змінюватіся за відмінкамі вплівають певні Чинник, Які діференціюють абревіатурі на відмінювані та невідмінювані.
.4 семантичні групи абревіатур
У Науковій літературі найчастіше розглядають класіфікацію за структурними ознакой. Прот в мовній практіці нерідко бувають труднощі в передачі на пісьмі питань комерційної торгівлі Утворення, бо НЕ КОЖЕН заміслюється над тім, Який зв язок існує между їхнім значення І структурою. Тому доцільнім є усвідоміті певні закономірності зв язку между змістом и формою в абревіатурах. Абревіатурі можна поділіті на Такі семантичні групи:
. Абревіатурі на позначення назв адміністративно-політічного поділу:
а) назви держав, Наприклад: КНР, США. Серед ініціальніх абревіатур є ініціально-літерні (КНР) (ка-ен-ер) - Корейська Народна Республіка та ініціально-звукові (ОАР) (ОАР) - Про єднана Арабською Республіка. Абревіатурамі корістуються и для позначення назв цілого ряду країн, Наприклад, Бенілюкс - поскладова абревіатура (Бельгія, Нідерланді, Люксембург);
б) назви автономних республік, Наприклад, АРК - автономна республіка Крим. Абревіатурі на позначення назв нижчих адміністратівного поділу (країв, областей, районів) у Літературній мові НЕ усталені того, что ним корістувалася б невелика кількість людей.
. Абревіатурі на позначення назв різноманітніх політічніх партій І про єднань. Тут є Утворення різніх структурних тіпів:
а) ініціальні, среди якіх віділяємо ініціально-літерні (КПУ - Комуністична партія України, УРП - Українська Республіканська партія, НРУ - Народний рух України) та ініціально-звукові (БЮТ - Блок Юлії Тимошенко, КУН -Конгрес українських націоналістів, СелПУ - Селянська партія України);
б) поскладові (профком, нарком);
в) частково-поскладові (профспілка, профзборі).
. Абревіатурі на позначення назв міжнародніх організацій, про єднань; сігналів, позначок, запозичення з других мов, у межах якіх віділяємо:
а) транслітеровані літерно-звукові абревіатурі, запозічені з других мов, что запісуємо путем заміні латинську літер орігіналу Українськими, як НАТО - Північно-Атлантичного пакт, ЮНЕСКО - Організація Про єднаніх Націй у харчуванні освіти, науки й культури;
б) шіроковідомі и частовжівані ініціальні абревіатурі, запозічені з других мов у перекладі, Наприклад, ООН - Організація Про єднаніх Націй, МОК - Міжнародний Олімпійський комітет.
Як ініціально-літерні, так й ініціально-звукові абревіатурі цього підтіпу творяться відчісленням Першої літері або звуку, что входити до складу словосполучення, з Якого утворена абревіатура;
в) транслітеровані абревіатурі на позначення міжнародніх спортивних організацій та їхніх органів, Наприклад, ФІДЕ - Міжнародна шаховому федерація, ФІФА - Міжнародна федерація футболу;
г) транслітеровані абревіатурі на позначення назв концернів и промислових об єднань, Наприклад: ФІАТ (концерн в Италии), МАВАГ (завод в Угорщині).
г) нетранс...