творення образного значення фразеологізму
Найбільший збиток стилю завдає невиправдане руйнування образності фразеологічного виразу, Наприклад: Грамплатівка не сказала ще свого останнього слова. Контекст проявив пряме значення слів, що утворили фразеологізми, і в результаті виник каламбур. Сприйняття фразеологізму в його незвичному, необразне значенні надає промови недоречний комізм. Щоб уникнути подібних помилок, необхідно враховувати особливості контексту.
Контекст може не тільки виявляти необразне значення фразеологізмів, а й розкривати суперечливість їх метафоричного ладу, якщо автор необачно «зіштовхує» несумісні за змістом стійкі поєднання. Наприклад: Ці люди міцно стоять на ногах, тому вам не вдасться підрізати їм крила. Перший фразеологізм як би «прикріплює» образ до землі, і це робить неможливим вживання другого фразеологізму, в основі якого уявлення про політ: підрізати крила - означає «позбавити можливості літати». Один фразеологізм виключає інший.
Суперечливі образи, що лежать в основі фразеологізмів і тропів, також не уживаються в такому реченні. Як би ми звикли до переносному значенню фразеологізмів, їх метафоричність відразу ж дає про себе знати, якщо їх образність вступає в конфлікт з вмістом. Тому невдалі, наприклад, пропозиції, в яких про мисливської собаці господар каже: Вже ця не прийде з порожніми руками.
Порушення єдності образної системи фразеологізму і контексту додає мови комізм. Наприклад: Оратор говорив гучним і верескливим голосом, як ієрихонська труба. Виходить, що ієрихонська труба говорить і навіть має верескливий голос. Слова, навколишні фразеологізм, зазвичай залучаються в образний контекст. Тому неприпустимо їх вживання в переносному значенні, при якому не враховується образна природа пов'язаних з ними фразеологізмів.
Обов'язковою умовою правильного використання фразеологізмів є суворе дотримання особливостей сполучуваності їх зі словами контексту. Так, фразеологізм випустити у світ може бути вжитий тільки в поєднаннях з найменуваннями друкованих видань.
При вживанні фразеологізмів часто з'єднуються різні помилки.
Підміна образу, що лежить в основі фразеологізму в корені перетворить його зміст. Деякі помилки, пов'язані зі спотворенням складу фразеологізму і його образного значення, отримують в мові щироким поширення.
.4.3 Контамінація різних фразеологізмів
Причиною неправильного вживання фразеологізмів у мові може бути контамінація елементів різних стійких виразів. Наприклад: Мова не піднімається говорити про це ... Відомі фразеологізми язик не повертається і рука не піднімається; автор використовував іменник з першого фразеологізму, а дієслово з другого.
Подібні стилістичні помилки пояснюються помилковими асоціаціями. Деякі помилки, викликані контамінацією елементів різних фразеологізмів, настільки часто повторюються, що ми сприймаємо їх як вирази, що закріпилися в просторіччі (грати головну скрипку).
Контамінація елементів різних фразеологізмів може робити мова нелогічною. В інших випадках смислова сторона мови не страждає, але пропозиція все-таки потребує стилістичної правки.
Контамінація елементів різних фразеологізмів може стати причиною комічного звучання м...