Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Семантичні особливості фразеологічних одиниць біблійного походження в англійській мові

Реферат Семантичні особливості фразеологічних одиниць біблійного походження в англійській мові





ний клас предметів, явищ тощо, для характеризації або найменування об'єкта, що входить в інший клас об'єктів, аналогічно даному в якому-або відношенні »(Лінгвістичний енциклопедичний словник, 1980). Передачу інформації ФЕ здійснює «стислими засобами», висловлюючи у внутрішній формі характерні риси деякої ситуації, закріпленої в мовній свідомості носіїв даної мови і виникає у вигляді образу при проголошенні звукової оболонки (Телія, 1996: 60).

Механізм метонимических переосмислень являє собою перенесення найменувань явищ, предметів і їх ознак по їх суміжності або ширше - по їх зв'язку у просторі та часі (Арутюнова, 1990:30).

У сучасних працях з метафорі можна виділити три основні погляду на її лінгвістичну природу:

метафора як спосіб існування значення слова,

метафора як явище синтаксичної семантики,

метафора як спосіб передачі сенсу в комунікативному акті.

У першому випадку метафора розглядається як лексикологічного явище. Такий підхід є найбільш традиційним, оскільки найбільш тісно пов'язаний з уявленням про мову як відносно автономної від мовної діяльності та стабільній системі. Відповідно, представники даного підходу вважають, що метафора реалізується в структурі мовного значення слова.

При другому підході основна увага приділяється метафоричному значенню, що виникає при взаємодії слів у структурі словосполучення і пропозиції. Він є найбільш поширеним: для нього кордону метафори більш широкі - вона розглядається на рівні синтаксичної сполучуваності слів. Цей підхід містить більше динамізму. Найбільш яскраво його позиція відображена в интеракционистской теорії М.Блека.

Третій підхід - найбільш інноваційний, оскільки розглядає метафору як механізм формування змісту висловлення в різних функціональних різновидах мови. Для даного підходу метафора - це функціонально-комунікативний явище, що реалізуються в висловлюванні / тексті.

В англійській мові представлена ??конвенціональна метафора БЛИЗЬКІСТЬ - ЦЕ СИЛА ВПЛИВУ .. Таким чином, пропозиція Who are the men closest to Khomeini? Хто ближче всіх до Хомейні? означаетare the men who have the strongest effect on Khomeini? Хто має найсильніший вплив на Хомейні?

Тут метафора має чисто семантичний ефект, пов'язаний зі значенням слова close «близький». Однак метафора може також використовуватися по відношенню до синтаксичної формі пропозиції. Можливість цього закладена у функціях синтаксису: синтаксичні відносини вказують, наскільки два вирази БЛИЗКИ один до одного. Тут вже йдеться про близькість форм.

Цю метафору можна використовувати, характеризуючи зв'язок між формою і значенням, таким чином:

Якщо значення форми А впливає на значення форми У те, чим БЛИЖЧЕ форма А до форми В, тим сильніше буде ВПЛИВ значення А на значення В.

Метафора і метонімія - одні з найбільш поширених тропів в художній літературі як в російській, так і в англійській мові. Обидва вони засновані на взаємодії логічного та контекстуального значень лексичної одиниці (або групи лексичних одиниць), де контекстом служить художній твір і ідея, закладена в нього автором.

Фундаментальним відмінністю між метафорою і метонімією є сама сутність взаємин між значеннями...


Назад | сторінка 11 з 21 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Метафора в англійській мові
  • Реферат на тему: Метафора в психотерапії
  • Реферат на тему: Метафора в сучасній лінгвістиці
  • Реферат на тему: Метафора в поезії І. Бахтерева
  • Реферат на тему: Біологічна метафора в соціології