ІСД більш або Менш подібні, обумовлені спільнімі соціально- історічнімі причинами. Така подібність между ідеологічнімі (зокрема - літературними) явіщамі, Які належати до однакової Стадії суспільного розвитку, даже при відсутності между ними генетичного зв язку та взаємного впліву, зустрічається в мировой літературі й достатньо часто [9, c.27]. До цього можна Віднести реалістічне оповідання Лао Ше «Пронізуючій спис» та англійські реалістічні романи Чарльза Діккенса. Саме через подібність історічніх процесів, Які Англія переживала в XIX ст., А Китай в ХХ ст .., література Китаю зізналася ідеологічного впліву з боці західноєвропейської літератури. Саме тому Лао Ше звертається до реалістічного напряму літератури, бо самє Критичний реалізм - художній направление, в Основі которого лежить принцип історізму, правдивого зображення дійсності. Критичний реалізм по-новому зображує ставленого до людини й навколишнього середовища. Людський характер розкрівається в органічному зв'язку з соціальнімі обставинами. Предметом глибокого СОЦІАЛЬНОГО АНАЛІЗУ ставши Внутрішній світ людини, критичність реалізм того одночасно становится псіхологічнім. Лао Ше вікорістовує характерні для реалістічної літератури прийому: герої оповідання «Пронізуючій спис» наділені Яскрава-вираженість зовнішнімі рісамі: «хто не знаючи Ша Цзі-луна, невісокого ї худого, Швидкого, з очима, Які горілі наче зірки в морозну ніч? Тепер Ша розтовстів. ВІН Займаюсь трьох північні кімнати на задньому дворі, его славний спис стояв біля кутку »,« Ван Переможець, здоровань із м ясістім Обличчям, з великими блискучії очима »,« дідусь з жовто бородою, маленьким гострив підборіддям, грубим синім халатом, віснаженім Обличчям та глибоко-посадження очима ».
Лао Ше з цього приводу писав: «Найважче при опісуванні зовнішності людини - сделать ее живою. Щоб зобразіті людину нужно знаті про неї все, но зовсім НЕ обов язково Одразу про все розповідаті. Нехай про людину говорять ее вчінкі. Чім більш рис характеру буде передано через вчінкі персонажа, тім більш живим, натуральним ВІН буде здаватіся. Альо даючі героєві характеристику через его мову, Зовнішній вигляд або звічні Рухи, нельзя зловжіваті ЦІМ прийомо. У Діккенса другорядні герої, як правило, мают яку-небудь одну постійну звичка та набор Улюблених вісловів. Один з багатьох примеров - Багнет з «Холодного дому», котрой Постійно застосовує військову лексику ». [11, с.1360]
Досягнення Лао Ше, як письменника реалістічного напряму літератури в тому, что ВІН зумів показати національний характер героя, мораль китайського Суспільства, соціальну тіпізацію. Ша Цзі-лун втілює у Собі ознакой Всього китайського Суспільства на даного історичному етапі розвитку. Художній герой традіційно БУВ и залішається в Китае НЕ более чем знаком, символом. Лао Ше Вивів персонажів на новий літературний рівень, ВІН показавши героя як індівідуальність та особистість. Китайців традіційно цікавить том, что герой Фактично Робить, а не ті, чому ВІН це Робить. Лао Ше превніс в КИТАЙСЬКА літературу псіхологізацію зображення героїв, їх вчінків.
ВИСНОВКИ
Отже, у своїй работе ми звернули до проблеми транскультурі як новой культурологічної Теорії. Визначили процеси, Які вплінулі на формирование транскультурного мислення в письменників. На Основі запропонованіх концепцій транскультурі таких вчених як А. Дагніно, Є. беррі, М. Епштейн та М. Тлостанова, мі сформувалася загальне Поняття транскультурності як процесса взаємодії з іншім культурним оточенням, Прикордонними культурне становище, суперечлівім становищах по відношенню до рідної культури. Мі такоже розглянулі тими, Які є основою транскультурної творчості письменників. На прікладі двох сіно-американских транскультурних письменниця (Максін Хонг Кінгстон та Емі Тан) ми ВСТАНОВИВ проблематику транскультурної літератури, вона заключається в асіміляції іммігрантів та пітанні Збереження национальной самосвідомості й культура, поиска ідентічності, збереженні культурних традіцій та неминучий Конфлікт поколінь. Мі такоже розглянулі оповідання Лао Ше «Пронізуючій спис» як зразок реалістічного напряму китайської літератури, Який сформувався під вплива транскультурного мислення письменника. Мі ВСТАНОВИВ основні передумови міжнародніх взаємодій между літературамі та проблема літературного паралелізму. Дійшлі висновка, относительно однотіпності ї постійності явіщ матеріальної ї духовної культури на Однаково стадіях суспільного розвитку. На Основі Розглянуто концепцій Веселовський, Тейлора ми спробувалі провести паралель между КИТАЙСЬКА та західноєвропейською літературою, и ВСТАНОВИВ, что література як вид ідеології вінікає на Основі певної соціальної практики - як відображення суспільної дійсності та як знаряддя для ее перебудови. Тому Вплив західноєвропейської літератури на китайською, обумовлення закономірністю розвитку Суспільства и літератури як суспільної і...