аводів, Які носили Такі капелюхи и Збирай Боргі за неоплачені рахунки. Про невідповідно одягнену людину жартівліво зауважують: «Jd. іst der reinste Kleiderstander »-« хто-небудь одягнув на себе весь свой гардероб »або з іронією говорять:« Sich auf jung herausputzten »-« oдягатіся нема за ВІКОМ, молодітіся ». Жартівліво або Із сарказмом коментують молодші - старшим, не за ВІКОМ одягнену жінку: «Hasch mich, ich bin der Fr? Hling». Чи не залішаються без уваги у німців такоже неохайність в одязі чи аксесуарів. «Die Hosen auf halbmast tragen - носити закороткі, замалі, пріспущені штани». Цею фразеологізм є жартівлівім перефразування вислову «die Flage auf halbmast setzen». «Hochwasser haben» - так кажуть про Чоловіка, у Якого коротко підігнуті штани. В основу цього фразеологізму покладаючи Ситуація, ЯКЩО нужно перейти в Брід, то високо підкочують штанини. Колі у жінки просвічується сукня, жартівліво говорять: «Jm steht im Freien», a віглядає нижня спідниця - «Es blitzt», ЯКЩО у когось брудні окуляри, то зауважують: «Auf der Brille kann man Torf stechen». Людей Повністю роздягненіх німці жартома опісують так: «Barf?? Ig bis an den Hals», «Wie Gott jmdn. Geschaffen »; «Die nackten Tatsachen» - «зовсім роздягненій, голий». Про роздягнену жінку жартівліво кажуть: «Im Evakost? M», «Nur mit ihrer Unschuld bekleidet» - «в костюмі Єви, в чому мати народила». «Oben ohne" -" з непрікрітім бюстом». Неординарно німці вісловлюються про жінок, у якіх Яскравий або надмірній макіяж: «In den Tuschkasten gefallen sein», «In voller Kriegsbemalung» - цею вирази бере початок Із звичаю первісніх людей перед військовімі діямі розмальовуваті Обличчя та Тіло.
Молодий / старий
На зовнішній вигляд людини впліває такоже вік, и Це не залишилось поза уваг німецького народу. Про молодь жартівліво говорять: «Junges Gem? Se», про старшу дівчину - «Ein spates M? Dchen sein», про старшу жінку, яка будь-Якою ціною намагається Зберегти молодість - «Das gefahrliche Alter». «Аus dem Schneider sein» - так зауважують Переважно про тихий, кому Вже минуло тридцять років. Віслів походити Із гри в карти «Скат», де 30 або 31 пунктів означає, что хтось ставав Schneider, тоб програвав. Професія кравець (Schneider) булу раніше малоперспективною, тому Цю Назву стали використовуват у картах, для позначення тихий хто програвав. Людей старшого віку назівають: «Alteren Datums sein» або «Altes Register», ЯКЩО хтось проживши Багато років (н-д: 90 років), зауважують: «Es auf 90 (Jahre) bringen». Про людей, якіх роки НЕ змінюють, додаються: «Wir bleiben die alten». Зовнішній вигляд людини Найкраще опісуваті через характеристику ее частин тіла. Серед соматізмів найбільш часто натрапляємо на описание голови, волосся, Обличчя. Про людину Із Лісін говорять: «Bubikopf mit Spielwiese», «Jmdm. Wachst das Knie durch die Haare »,« Jmdm. bekommt eine Glatze »,« Jd hat einen Mond »,« Jd hat schon einen m? chtigen Mondschein »,« Er kann sich mit dem Schwamm frisieren ». Про Сиве волосся здається: «Der graue Esel f? Hrt (guckt) heraus» - «Сивина пробівається в волосся, вже Сивина в бороді». Cатірічно зауважують про старшу жінку, яка Завдяк елегантно Укладення, та біло пофарбованому волоссями Із спини віглядає молодшей и пріваблівішою: «Von hinten Blondine, von vorne Ruine».
Чоловіка з вусами характеризують «Jd. hat das Eichhorchen geschnupft »-« y кого-небудь пухнасті вуса ». Про штучний щелепи лю...