[pourt?], яке перетворюється на омофон іменника porch, і wash [wеr?]. Канадці, як і американці, вимовляють [r] в кінці слів і перед приголосними в словах типу car, cart. Зустрічається також у Канаді американська фонетична риса - поява [h] перед ініціальним [w] у словах типу whether, whine, whale, але більше третини які говорять не дотримується цього правила послідовно, а ще близько третини взагалі в подібних випадках [h] не вживає. Одні лінгвісти не заперечують факту відсутності послідовності у вживанні [h] жителями Онтаріо, однак вважає варіанти з [hw] домінуючими. [11] Інші ж, навпаки, знаходили у всіх канадських інформантів в цій позиції відсутність аспірації.
Американське дзвінке вимова глухого [t] в межвокальной позиції поширене в Канаді, тому пари bleating - bleeding, butter-budder можуть бути майже омофон. Але близько половини канадців вимовляють в таких парах різні звуки.
У слові drought кінцевий приголосний в Канаді [t], а не [0], як в США. Але в слові greasy вимовляється глухий [s], як в США, а не британське [z]. Початковий приголосний у слові schedule в Канаді вимовлявся [?], Як в США, але в 50-ті роки поширилося британське вимова [sk], що пояснюють впливом радіо.
У складних словах типу dictionary, ordinary, obligatory, reformatory в канадському варіанті зазвичай спостерігається секундарная наголос на суфіксі, в той час як в британському вимові ці слова мають тільки одне наголос на корені і склади зливаються, значно спрощуючи структуру слова.
Сленг в Канаді
Канадський сленг як вельми важлива і функціонально навантажена різновид субстандартной мови не викликає в даний час сумнівів в її існуванні. Проте до останнього часу було написано дуже мало робіт, присвячених дослідженню англо-канадського сленгу
Лексичний склад англо-канадського сленгу дуже неоднорідний. Тут можуть бути виділені наступні шари лексичних одиниць: 1) одиниці, загальні для США і Канади; 2) одиниці, що виникли і які вживаються в США, однак проникаючі в систему канадського сленгу внаслідок відкритості останньої; 3) одиниці, що виникли і які вживаються переважно в Канаді, однак зустрічаються і в мові американців; 4) одиниці, що виникли і вживаються виключно в Канаді.
Розглянемо іменники канадського сленгу залежно від пропонованої нами класифікації.
) Одиниці, зареєстровані спочатку в США, потім у Канаді:
За лексико-граматичними ознаками дані слова можуть класифікуватися наступним чином:
Іменники зі значенням особи:
buff (ентузіаст) АЕ; CdnE; floozie (повія) АЕ 1935, CdnE 1940; ripstaker (зазнайка) AE, C dnE 1833.
Іменники з предметним значенням
jitney (дешеве таксі) AE 1915, CdnE 1924; beanie (кепка першокурсника) AE 1945, CdnE 1946; dump (забігайлівка) AE 1903, CdnE 1904.
Іменники зі значенням процесу:
bend (гулянка) АЕ 1903, CdnE 1904; shellacking (ураження) AE 1919, CdnE 1938.
Іменники з речовим значенням:
lightning (дешеве віскі) AE 1858, CdnE 1959; weeno (вино) (початок століття в обох варіантах, рік не фіксується).
Іменники з збірним значенням (N c oll):
<...