теля на залізницю.
І остання невелика група фразеологізмів з компонентом - зоонімом «свиня».
Перше одомашнення свиней почалося в Китаї і Південно-Східної Азії ще 9 тисяч років тому. Потім вони були завезені в райони древніх цивілізацій Середземного моря. Далі з Близького сходу свині були завезені в Європу.
Одомашнювання свиней обумовлено їх всеїдністю, невибагливістю і хорошою пристосованістю. Крім цього вони плодовиті і дають м'ясо. Їх міцні шкури використовувалися у вигляді щитів.
Наприклад, в стародавньому Єгипті свині втоптували насіння культурних рослин в землю. І там вважалося, що свині - нечисті тварини, і їх м'ясо їли тільки бідні люди.
А, в Греції та Римі свинарство вважалося почесним. Римляни навіть готували з свинини ковбаси і сосиски.
І в Європі високо цінували свиней. Згідно з історичними описами, у володінні Карла Великого перебували від 300 до 600 свиней, яких містили і відгодовували в довколишніх лісах.
Язичницьке сприйняття свині як символу плодючості, і, як наслідок, достатку, присутній в російській мові в стійкому порівнянні «жирний, як свиня». Тілесна повнота асоціювалася з достатком, зокрема, з наявністю в будинку їжі, в результаті чого в рамках образу свині актуалізувалося компонент «ненажера»: «чавкає, як свиня»; «Від'ївся, як свиня на барді»; «Сита свиня, а все жере, багатий мужик, а все копить»; «Привалив, як свині до корита»; «Як свиня напитися» (про дуже сильному сп'янінні), тобто непомірність, жадібність в їжі і непомірність у вживанні алкоголю. Таким чином, порівняння людини зі свинею в більшості випадків актуалізує наступні компоненти: обжерливість, непомірність, жадібність. Спостереження за звичками цих тварин привели до виявлення носіями російської мови ще однієї ознаки - нечистий, як у прямому, так і переносному сенсі: «брудний, як свиня»; «Свиня завжди бруд знайде»; «Ну і свиня ж ти!»; «Наряди свиню в сережки, а вона в гній»; «Посади свиню за стіл, вона й ноги на стіл» (про те, хто поводиться розпусне, розв'язно). Приходимо до висновку, що в поданні носіїв російської мови, свиня - це брудний, невихований і некультурний чоловік. Наступна група фразеологізмів характеризує людину в рамках ідеографічного поля «відносини між людьми»: «підкласти свиню» (заподіяти неприємність будь-кому, здійснити по відношенню до кого-л. Непорядний, низький вчинок); у польській мові так само існує фразеологізм pod? o? y? kom? ? Wini? (Kto? Zrobi? Co?, Aby zaszkodzi? Komu? Skompromitowa? Kogo?); «Гусак свині не товариш» (про те, хто не рівня будь-кому, різних за своєю природою, характером або громадському статусу людей ніщо не може об'єднати); «Метати бісер перед свинями» (витрачати хороші слова на тих, хто їх все одно не оцінить). «Розбиратися як свиня в апельсинах». Обороти з образним конкретизатори «свиня» утворюють украинско-белорусско-русско-польско-чешско-болгарскую внутреннемодельную Ізоглоси: знає смак як свиня в апельсинах в російській мові, знаецця як свiня на перцi в українській мові, знаецца як свiння на перцю в білоруській мові, zna si? by? winia na pieprzu, rozumi si? co? winia pietruszce в польській мові і розбираючи колкото свиня від диня в болгарській мові.
«Не свинячим рилом лимони нюхати» (бути неосвіченим, недосвідченим в чому-небудь, не мати ні найменшого поняття пр...