Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Фразеологізми з компонентом-зоонімом в російській і польській мовах

Реферат Фразеологізми з компонентом-зоонімом в російській і польській мовах





о що-небудь), виділяється компонент невіглас. Свиня - істота брудне, що живе в хліві, до якого ставляться з презирством і зневагою, ряд приказок свідчать про це: «знай свиня своє стійло»; «Сьогодні в честі - а завтра свиней пасти»; «Де свині на небо дивитися», виявляємо відповідне значення - низький соціальний статус. «Хоч він і свиня, а таки людина»; «Свиня-свинею» - різка негативна оцінка, зневажливе ставлення до людини, образу, вираження невдоволення, бажання звільнитися від кого-небудь («забирайся до свиней собачих»; «ну тебе до свиней»). «Свиня скаже Борове, а борів - всьому місту» (конотація - балакучість).

ЯзыкЗоонимХарактеристикаположительнаяотрицательнаяРусский язикСвінья Достаток, плодовітостьОбжорство; пияцтво; жадібність; брудний; невихований; невіглас; балакучий; низького соціального статуса.Польскій язикСвіньяГрязний; неакуратний; невихований.

Отже, фразеологізми, що характеризують домашніх тварин, володіють як позитивною, так і негативною конотацією в російській і польській мовах. І найбільш яскраво ментальність російської та польської народу проявляється саме у фразеологізмах з компонентом - зоонімом домашніх тварин. Найбільша кількість зооморфних фразеологічних одиниць з негативною оціночної конотацією, як в російській, так і польській мовах доводиться на семіосферу собаки, свині та осла. А найбільш суперечливим з точки зору оціночної конотації, як в російській, так і польській мовах є етнокультурний концепт кішки.


.2 Група фразем «дикі тварини»


Переважна кількість фразеологічних одиниць з компонентами зоонімов в російській і польській мовах пов'язано з образами домашніх тварин. Але також у чималій кількості зустрічаються фразеологізми з компонентом - зоонімом диких тварин.

У цій групі виділяються фразеологічні одиниці з образами вовка, лисиці, ведмедя і зайця.

Розглянемо першу групу фразеологізмів з компонентом - зоонімом «вовк».

Серед звірів вовк один з центральних і найбільш міфологізованих персонажів. Йому притаманний широкої коло різноманітних значень, багато з яких об'єднують його з іншими тваринами (з вороном, риссю і особливо з ведмедем і собакою), а також з людиною.

W staro? ytno? ci szeroko rozpowszechniony w basenie M.? r? dziemnego, by? symbolem nienasyconej? ar? oczno? ci i?? dzy mordu, postrachem pasterzy i my? liwych; jego wycie, a bardziej jeszcze jego pojawienie si? uwa? ano za z? y a. ? Miertelny omen; ustawiczne w? dr? wki wilka?? czy? y go w wyobra? ni lud. z uciekinierami, banitami iz porzuconymi dzie? mi.

Походження вовка пояснюють народні етіологічні легенди. Поширена легенда, що вовк був створений чортом проти Бога, наприклад, в Македонії, Болгарії, Сербії. А у поляків в ролі риса виступає пастух. За легендами, вовка зліпили з глини або витесали з дерева. Жвавий Богом, вовк кидається на чорта і кусає його за ногу. Походження вовка, пов'язане із землею і глиною, зближують його з гадами, особливо зі змією.

Вовк об'єднується з нечистими тваринами, не вживаними і їжу, характерною ознакою яких є сліпота або сліпому з народження. За деякими українським повір'ям, вовчиця приносить вовченят лише раз у житті, а що принесла потомство п'ять разів, перетворюється на рись.

Визначальним у симво...


Назад | сторінка 13 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Когнітивний аспект фразеологізмів з компонентом - зоонімом в російській, ан ...
  • Реферат на тему: Спортивна термінологія в російській і польській мовах
  • Реферат на тему: Назви танців в російській, польській, італійських мовах
  • Реферат на тему: Інфінітив в англійській і російській мовах, його функціонально-семантичний ...
  • Реферат на тему: Фразеологізмі з компонентом найменування кольору в англійській та українськ ...