інням любові і пословичное фондом англійської мови. Нас цікавило, що є спільного в розумінні любові у обраного нами письменника і в пословичное фонді англійської мови, що збігається в їх трактуванні любові і чим вона відрізняється; а також, що нового могло привнести осмислення концепту любов даними письменником, в загальнолюдське розуміння любові.
ІКП автора художнього твору ми виявляємо через персонажів твору. Для того щоб більш повно уявити собі, що мислить обраний нами автор з приводу концепту любов'ю. Ми виділимо три види комунікації на рівні художнього тексту:
комунікація між автором і читачем (авторські слова, сказані з цікавого для нас приводу. Саме в них автор найбільш відкрито представляє свою думку).
Звернення персонажа до читачів (думки персонажа з приводу того, що нас цікавить. Ці думки можуть прийматися суспільством, мають право на існування, але можуть суперечити думку автора, або через них автор передає своє ставлення до об'єкта нашого дослідження).
Комунікація між персонажами (думка персонажів так само, як і в 2 випадку може збігатися з думкою творця твори, або не влаштовувати його). Ми розглянемо різні ознаки концепту «любов», що знайшли відображення в даному творі. Для початку розглянемо ознаки любові, що є універсальними у творі «The Painted Veil» і в пословичное фонді англійської мови (див. Табл. 4).
Таблиця № 4.
ПрізнакіПрімери Тип коммунікаціі.Об'ясненіеЛюбовь - сенс жізніTo me our love was everything and you were my whole life. It is not very pleasant to realize that to you it was only an episodeФраза з розмови персонажів (слова Кітті, звернені до її коханцеві Чарлі) Людина не представляє можливості жити без любові, але в одному випадку вона є сенсом життя, а в іншому - лише її невеликий і далеко не головною частью.Неподконтрольность любвіIt was not her fault if she didn t love himАвтор звертається до чітателямЛюбовь не залежить від волі людини. При цьому звинувачувати в цьому нікого не можна. Автор визнає дане положення речей і згоден з нім.Внешность може викликати любовьShe was amusing as well as beautiful, amp; very soon she had a dozen men in love with her; How worthless must she be if she had given her heart so passionately to such a man because - because he had nice eyes and a good figure! Автор звертається до читачів Комунікація між читачами та персонажем (думки Кітті про Чарлі) У деяких випадках симпатія до зовнішності може перерости в більш глибоке почуття. Даний факт визнається автором. Але при цьому автор негативно оцінює ситуацію, коли потяг до зовнішності є причиною виникнення любові, т. К. Надалі індивід усвідомлює, що людські якості не завжди відповідають внешності.Сложность любові, інкорпорує протилежні за своєю забарвленні чувстваIt was dreadful that she should love him so devotedly and yet feel such bitterness towards him; Her pain was so great that she could have screamed at the top of her voiceВ даних висловлюваннях автор звертається до чітателям.Любовь приносить не тільки радість, але й страждання, тому як об'єкт любові не завжди відчуває відповідне почуття, звідси є можливість того, що це призведе до ревнощів, болю і ненавісті.Вербальная невимовність любвіI m very awkward and clumsy. I always find it difficult to say the things I mean than the things I don tПріведен уривок з розмови Уолтера і Кітті.Данний приклад демонструє, що людині важко говорити про свої почуття, а тим більше, якщо вони глибокі. Пов'язано це з тим, що почуття, по-перше, важко піддаються словесному вираженню, по-друге, людина не схильна відкривати глибини своєї душі іншій людині. Любов нескінченна, ніщо не здатне перемогти ееMany waters could not quench loveСлова автора з приводу того, що Кітті не може забути Чарлі.Любовь не проходить за бажанням людини, навіть якщо об'єкт любові зникає з поля зору, любов залишається. Автору даний факт представляється негативним, з причини того, що людина страждає від нерозділеного любві.Потребность близькості з об'єктом любвіI can t live without youКітті вимовляє ці слова по відношенню до ЧарліЧеловек відчуває потребу перебувати поруч з об'єктом любові, йому здається, що життя неможливе в розлуці.Любов припускає доверіеBut she had the fullest confidence in himКоммунікація між автором і чітателяміЧеловек довіряє об'єкту любові цілком і повністю, він не допускає сомненія.Любовь - всепрощаюче чувствоI knew that your aims and ideals were vulgar and commonplace. But I loved you. I knew that you were second-rate. But I loved you; If he s as much in love with you as you say he s bound to forgive youКоммунікація між персонажами (Уолтер і Кітті) Комунікація між персонажами (Чарлі і Кітті) Люблячий людина, знаючи про недоліки об'єкта любові, продовжує любити, повністю приймаючи особистість коханого, до того ж, людина може пробачити коханому все. Автору імпонує таке поведеніе.Любовь - заболеваніеHer heart ...