дині.
Приклад 1:
Вчитель: При всіх розмовах - іноді справедливих, а частіше ні - про його близькість до влади Микита Сергійович має такий багаж висококласних фільмів, що обговорювати, чого він вартий - не гідний я вважаю поганим тоном. На жаль, ми не вміємо радіти успіхам один одного. Якщо говорити відверто, наше кінематографічне суспільство є роз'єднаним, його роздирають протиріччя, заздрість. Свою негативну роль відіграє в цьому критика, яка виховує в глядачах неприйняття російського кіно. Просто вражає, як ми себе інший раз принижуємо [52].
Інтерв'ю з Федором Бондарчуком підтверджує присутність даних ідей в російській культурі.
Приклад 2:
в: Мало статуеток дали, розраховували на більше?
про: Дали занадто багато! Заздрість накрила з головою, буквально до землі притиснула. Якби був кульгавий, бідний і нещасний, напевно, мене всі любили б, а оскільки я не подергивайте ногою при ходьбі і не трясу головою при розмові, на симпатії більшості колег годі сподіватися. Ніяк не навчаться шановні кінематографісти спокійно приймати чужий успіх [45].
На основі даного аналізу можна зробити висновок, що культура як одна з найважливіших сфер життя людини є відображенням і основних ідей, що є актуальними на даний момент для суспільства. Зміна ставлення до того чи іншого явища життя відразу ж знаходить своє відображення в арт-дискурсі, особливо, пов'язаному з одним з найпопулярніших видів мистецтва - кіно.
3. Лінгвокультурологічна матриця англомовного дискурсу про кіномистецтво
. 1 Особливості репрезентації рис арт-дискурсу в інтерв'ю американських кінорежисерів
Англомовний дискурс про кіномистецтво володіє схожими рисами з російськомовним дискурсом, але при цій схожості існує певна різниця у використанні лексики.
Для англомовного арт-дискурсу про кіномистецтво також характерно вживання стандартних, клішірованних засобів мови (cognitive processes - пізнавання світу, environmental movement - рух на захист навколишнього середовища), активне використання експресивних, виразних, емоційних мовних засобів і стилістичних фігур, застосування логіко-композиційних форм і прийомів: заголовки, чергування оповіді, опису та міркування, введення типів чужої мови і т. д. [9]. Ця складова не відрізняється особливим чином від подання матеріалу російською мовою.
Крім того англомовному дискурсу властиво наявність широкого розмаїття уживаної лексики: не така широке застосування фразеології, професійна лексика, на відміну від російської мови частіше за все не є запозиченою (the camera technology - технології зйомки, computer - комп'ютер, technology - технології, script - сценарій, directing - режисура), книжкова лексика мало представлена ??в американських інтерв'ю, в основному всі вони в неформальному, розмовному стилі. Відмінністю є також, що форма you - Laquo; ти, ви raquo ;, на російську мову найчастіше перекладається як ви raquo ;, що в англійській мові не має такого значення ( many of your movies - у багатьох ваших фільмах ).
В англомовних мистецтвознавчих текстах композиційно мовним формам стилю притаманні нестрогість у викладі, образність і естетична спрямованість, крім того непослідовність текстів і необов'язковість логічності.
Специфічні дієслівні форми зі значенням теперішнього часу сприяють створенню ефекту присутності, вираз тривалості відбувається за допомогою тривалого часу (I was still working - я все одно працював, I was developing - я займався, I was working - я працював), а структура пропозиції, прямий порядок слів може змінюватися для виразності (I really do think - я дійсно думаю)
Кардинально відрізняються ідеї, характерні для американської культури (індивідуалізм, самостійність, прямолінійність, повага до чужих досягнень, патріотизм, багатство, практичність, успішність).
. 2 Вербалізація основних ідей американської культури
В англомовних прикладах арт-дискурсу ми рідко можемо виявити ідею душі і співчуття в такому сенсі, в якому ми виявили її в російськомовному дискурсі про мистецтво. Зате в наведених нами прикладах знаходять своє місце інші ідеї.
До основних рис американського національного характеру можна віднести працьовитість. Будь-яка робота пов'язана з більшою ретельністю, до чого американці ставляться вкрай позитивно, на відміну від російської культури.
Приклади можна знайти в інтерв'ю режисера Стівена Спілберга.
Приклад 1:
q: You work so hard, Steven. What s the l...