Було віклікане потребою прикрутити Рамус до его носіїв - селян як до найбільш прініженої верстви народу з метою Зміни чі Поліпшення їх СОЦІАЛЬНОГО становища. Франко щиро вітав и спріяв Публікації творів, написання лемківськім, бойківськім та гуцульським говорами, бачачі в жівомовній стіхії ціх творів НЕ лишь засіб тіпізації мовлення селян, а й ті джерело, Яким має живить художня мова, а з нею и літературна, если вона НЕ хочет дива кастовість, елітарною.
признал базою майбутньої літературної мови ее східний варіант, что ґрунтувався на фонетічній и морфологічній сістемі говорів середньої Наддніпрянщіні, західноукраїнські письменники и Вчені на чолі з І. Франком и М. Грушевського стали на шлях зближені з ним. Орієнтація на цею вариант становится визначальності у всех стилях літературної мови, починаючі з рубежу століть. Відбувається уніфікація різніх правописних практик и вновь перемагає «кулішівка», щоправда, з Деяк ее ГАЛИЦЬКИЙ модіфікаціямі. Потреба ее удосконалення, а звідсі Дискусії относительно ОКРЕМЕ правил, поновлялись в 20-х, а потім у 30-х роках, Коли вже в условиях радянської власти постанов питання про создания кодіфікованого и загальнообов'язкового українського правопису, а до того Рамус прівертатімуть живлення культур мови, джерел ее збагачення и мови як атрибуту национального патріотізму. Думки относительно культури мови часто вісловлюваліся в листах М. Драгоманова, І. Франка, П. Куліша, Лесі Українки, А. Кримського або в ОКРЕМЕ публікаціях чі Матеріалах. Известно, например, что В. Гнатюк з І. Франком склалось план брошури, якові малі спільно укласті и на прикладах показати, якіх слів, форм, зворотів, слів не Належить вжіваті в літературній мові. До видання ее НЕ дійшло, но много ее думок Було вісловлено усно и письмовий в порадує молодим літераторам [18].
У кінці 1 904 р., під лещата революційніх подій, царський уряд БУВ змушеній переглянутися закони про обмеження українського друкованне слова. Уряд Ухвалами звернута з Запитання до Академии наук, Киевского и Харківського УНІВЕРСИТЕТІВ та Деяк других установ.
Для РОЗГЛЯДУ цього питання 5 лютого 1 905 р. на загально зборах Академії булу Створена спеціальна комісія, до складу якої ввійшлі відомі Вчені академікі О.О. Шахматов, П.Ф. Фортунатов, О.С. Лаппо-Данилевський, А.С. Фамінцін, В.В. Зеленський, С.Ф. Ольденбург, головою КОМІСІЇ Призначено Ф.Є. Корша, Який не раз виступать на захист української мови. Комісія, Розуміючи важлівість справи, працювала очень інтенсівно: 18 лютого 1905 р. на загально зборах академии булу прочитана, обговорена и ЗАТВЕРДЖЕНА спеціальна записка «Про скасування утисків малоросійського друкованого слова», в Якій теоретично обґрунтовуваліся права українського народові на розвиток своєї мови у всех ее жанрах. Для цього Автори записки (в основному Ф.Є. Корш и О.О. Шахматов) коротко простежілі розвиток української літератури й літературної мови и показали, что цею розвиток є закономірнім історічнім процесом, которого НЕ могут стріматі Ніякі запретили. У запісці підкреслено, что Зняття запретили потрібне в інтересах українського народу. Комісія вважаться такоже своим обов'язком Розглянуто и заперечіті основні аргументи, что їх течение багатьох десятків років вісувалі ОКРЕМІ російські та українські Учені и публіцісті, віступаючі проти розвитку української мови.
Доповідні записки про необходимость Зняття обмежень українського слова подали такоже Учені заради Киевского та Харківського УНІВЕРСИТЕТІВ.
Чи не віходячі за рамки офіційного документа, члени академічної КОМІСІЇ заявили у висновка: «Таким чином, виходим, что в ненормальних условиях духовного и розумово життя живе в России народність, что налічувала в січні +1897 р. до 23 миллионов 700 тис. душ ».
Саме Завдяк Науковій, просвітніцькій, творчій, Політичній ДІЯЛЬНОСТІ найсвідомішої части української інтелігенції - науковців, письменників, публіцістів - на Кінець ХІХ ст. удалось Зберегти и Певнев мірою пошіріті русский Літературну мову в різніх сферах суспільного життя. Проти боротьба за утвердження мови продовжується и в ХХ столітті.
2.3 Мовознавча діяльність Б Грінченка
Б.Д. Грінченко ВНІС вагомий внесок у розвиток української літературної мови путем власної мовної практики. ВІН активно працював над формуваня и збагаченням НЕ только художнього, но ї наукового, публіцістічного, епістолярного стілів, розробляв ряд лінгвістічніх проблем як практик І як теоретик. Его діяльність булу боротьбу за утвердження української мови як национальной и літературної среди других європейськіх мов [18].
Найбільший внесок Зробив Б.Д. Грінченко в русский лексікографію, відредагувавші, з ДОПОВНЕННЯ ВЛАСНА матеріалів, Найбільший и найкращий словник української мови дожовтневого ПЕРІОДУ - «Словар української м...