» - «Нові КАРТСИСТЕМИ»
L'U niversit? Aix Marseille II - Університет Екс-Марсель II
Le Coll? ge de France - Коледж Франции
Le D? partement des ressources fonci? res - Департамент земельних ресурсов
L'Ecole Centrale de Marseille - Центральна школа Марселя
La soci? t? «G? Onavigateur» - Компанія «Геонавігатор»
L universit? de Poitiers - Університет Пуатьє
Le Center de technologie «G? oinformatique» - Технологічний Центр «Геоінформатіка»
L'Universit? de Strasbourg - Університет Страсбурга
L Universit? Marne-la-Vall? E - Університет Марн-ля-Валле Universit? de Reims Champagne- Ardenne - Університет Реймса Шампань-Арденн U niversit? de Rennes - Університет Ренну Unive rsit? du Havre - Університет Гавра
L '? cole centrale de Nantes - Центральна школа Нанта
L '? cole Centrale de Lille - Центральна школа Ліля
L universit? de technologie de Troyes - Технологічний університет Труа
L institut de physique du globe de Paris - Паріжській Інститут фізики Землі- Дизель
L? cole nationale des chartes - Національна школа хартій
Розглянемо переклад французьких ергонімів способом калькування у складі речень:
L ? cole nationale d administration a? t? cr ?? e par l ordonnance №45 2283 du 9 octobre 1945 par le Gouvernement provisoire de la R? publique fran? aise, alors pr? sid? par le G? n? ral de Gaull e (# justify gt; Національна школа адміністрації булу Створена наказом №45-2283 від 9 жовтня 1945 Тимчасовим УРЯДОМ Французької Республики, очолюванім на тій годину генералом де Голлем (# justify gt; Le Centre national de la recherche scientifique est le plus grand organisme public fran? ais de recherche scientifique. Juridiquement, c est un? tablissement public? caract? re scientifique et technologique (# justify raquo ; gt; Національний центр наукових досліджень є найбільшім ФРАНЦУЗЬКИЙ Державним інститутом наукових досліджень. Юридично? це державна установа науково-технічного спрямування (# justify gt; Le Palais de la d? couverte est un mus? e et centre culturel scientifique parisien. Son objectif est avant tout de faire conna? tre la science (# justify gt; Паріжській Палац відкріттів? це науковий музей та культурний центр. ЙОГО основних мета Полягає в ознайомленні з наукою (# justify gt; Le Coll? ge de France , situ? au 11 de la place Marcelin Berthelot dans le Quartier latin de Paris (5e arrondissement), est un grand? tablissement d'enseignement et de recherche (# justify gt; Коледж Франции, розташованій на 11 площади Марселін-Бертело в латинську кварталі Парижа (5-й район) є великою навчально-науково-дослідніцькою установою (# justify gt; L universit? de Poitiers est une Universit ? fran? aise situ? e? Poitiers. Elle est l une des deux Universit? s de la r? gion Poitou -Charentes (# justify gt;). Університет Пуатьє - французький університет, розташованій в городе Пуатьє. Це одна з двох УНІВЕРСИТЕТІВ в РЕГІОНІ Пуату-Шарант (# justify gt;).
L Universit? de Strasbourg est un? tablissement public? caract? re scientifique, culturel et professionnel, dirig? par un pr? sident? lu. Elle est compos? E d organes de gouvernance, de comp osantes et de services centraux (# justify gt; Університет Страсбурга - це державна установа наукового, культурного та ПРОФЕСІЙНОГО напрямків, на чолі з обраності президентом. ВІН Включає в собі керівні органі та центральні служби (# justify gt; L ? cole centrale de Nantes , commun? ment appel? e Centrale Nantes, est une gran de? cole d ing? nieurs fran? aise (# justify gt; Центральна школа Нанта , широко відома як Центральний Нант - велика французька інженерна школа (# justify gt; Diesel est une entreprise italienne de fabrication de v? tements pour hommes et pour femmes (Magazine Air France Mai 2008 p. 12). Дизель ? італійська компанія, что віробляє одяг для чоловіків та жінок (Magazine Air France Mai 2 008 p. 12).
Отже, калькування застосовується во время перекладу еквівалентніх зрозуміти у двох мовах. Такий способ перекладу є копіюванням іншомовного слова мовою перекладу, або поморфемная переклад іншомовного слова.
3.5 змішаний способ перекладу французьких ергонімів
У процессе перевода декілька способів часто Використовують одночасно для того, щоб якнайправельніше Передат переклад власної назви.