Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Особливості перекладу безеквівалентної лексики

Реферат Особливості перекладу безеквівалентної лексики





исло реально виконаних перекладів з їх оригіналами і з'ясувати, на чому грунтується їх еквівалентність. Проробивши такий експеримент, Комісарів зробив висновок про те, що ступінь смислової близькості до оригіналу у різних перекладів неоднакова, і їх еквівалентність грунтується на збереженні різних частин змісту оригіналу.

Відповідно до теорії В.Н. Коміссарова, еквівалентність перекладу полягає в максимальній ідентичності всіх рівнів змісту текстів оригіналу та перекладу. [22:85]



2. Особливості перекладу безеквівалентної лексики


.1 Асоціативний експеримент і проблеми переведення безеквівалентної лексики


безеквівалентний слова мають властивість запозичувати в чужі мови, так як будь-якій мові необхідна основа лексичних одиниць, що позначає реалії чужої культури. Потрібні слова асоціюються в інших мовах.

Порівняння (асоціації) дуже важливі для того, щоб пізнати навколишній нас світ. Порівнюючи одну річ з іншого, ми розширюємо свій кругозір і бачимо загальні сторони між ними. Але через порівняння ми не тільки бачимо подібності, але і їх унікальні сторони. Порівняння, як засіб для опису. С.Ш. Поварісов у своїй роботі «Тел - до ?? елне? до? згесе »віддає їм значиму роль. За допомогою порівнянь предметів виявляється їх схожості та відмінності. Багато порівнювані предмети і речі засновані на схожості, але дається можливість показати з відмінності. [Поварісов 1982: 146]

Порівняння активно використовуються в художній літературі. У тому числі і в усній народній творчості. Більшість назв, імен походять від порівнянь.

Людина часто порівнює все те, що відбувається в навколишньому світі і, виходячи з цього, виходить асоціативний зв'язок. Для того щоб вивчити національні особливості порівнянь, ми провели асоціативний експеримент серед студентів. Цей експеримент дозволяє дізнатися асоціативну сторону, коли людина бачить порівняння. Ми вибрали тільки ті слова, які одного типу і одного значення. Варіанти з однією відповіддю в аналіз не були включені. Експеримент заснований на описі зовнішності людини.

В описі зовнішності, портрета, внутрішнього світу людини головними об'єктами є очі, брови. Також ми вибрали характер і розум людини. Виходячи з цього, ми включили їх в запитальник.

Для опису очей були використані нижче запропоновані слова:

) Порівняння з природними об'єктами: очі сині, як - небо, небо, повітря, море; очі карі, як - ківі, сосна, ґудзик, камінь, слива, кора дерева; очі гарні, як - море, рослина, квітка, зірка, місяць, дорогоцінний камінь; очі світлі, як - сонце, світло, місяць, багаття, свічка, промені сонця; очі зі змістом, як - книга;

) Порівняння з тваринами: очі гарні, як - у кішки; очі розумні, як - бджола, у собаки;

) Порівняння зі словами визначають час: очі світлі, як - день, світанок;

) З людьми різного віку: очі світлі, як - у багато побачив людину, у дорослого, у літньої; очі зі змістом, як - у мудреця, у задумливого людини;

) З людьми певної професії: очі зі змістом, як - у вченого, у викладача.

Для опису брів були використані нижче запропоновані слова:

) Порівняння з природними об'єктами: густі брови, як - ялинка, ліс, поле, верба; тонкі брови, як - струмок, береза, сірники, лінія, пір'їнка; брови чорний, як - вугілля, черемха, смола, нічне небо;

) Порівняння з рослинами: густі брови, як - трава, глуха гущавина;

) Порівняння з тваринами: чорні брови, як - ворона, ёжь, вовк;

) Порівняння зі словами визначають час: чорні брови, як - ніч, похмурий день;

) З історичними діячами, людьми: брови густі, як - у Брежнєва, у шамкаючи.

Для опису зовнішності і характеру людини були використані нижче запропоновані слова:

Великий як: титан, небо, слон, пам'ятник, куля, мир, місто, айсберг, ведмідь, земля, скеля, пелікан, мозок, шафа, ялинка, брила, гора, будинок.

Дурний як: дурень, коробка, кіт, осел, баран, пеньок, пень, пробка, олень, козел, дитина, дуб, дубина, мавпа, дерево, свиня, мужик, Ємеля, вівця, індик , курка, качка, гусак, валянок, башмак, кролик, головешка, мавпа.

Гарячий як: чай, праска, кава, вулкан, вогонь, хлопець, полум'я, сонце, пиріжок, кров, іспанець, серце.

Гостинний як: господар, баба, товаришу, російська, татарин, кролик, китаєць, мама, американець, грузин, кавказці, природа, самовар, бабуся, японець, горець, дідусь.

Граціозний як: пантера, лань, кіт, олень,...


Назад | сторінка 13 з 18 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Відносне порівняння образу і слова в оповіданні Ю. Тинянова "Поручник ...
  • Реферат на тему: Порівняння психіки тварин і людини
  • Реферат на тему: Порівняння он-лайн перекладачів на прикладі перекладу англомовних гумористи ...
  • Реферат на тему: Порівняння російської та англійської гумору в художній літературі
  • Реферат на тему: Порівняння податкового навантаження при різних системах оподаткування