ег Іванович. Використання лингвострановедческого матеріалу на уроках іноземної мови.
. Мальков Георгій Вікторович. Прийоми роботи над страноведческим матеріалом.
Додаток 1
Географічні реалії:
. Назви об'єктів фізичної географії: canyon-каньйон, глибоку ущелину.
. Назви географічних об'єктів, пов'язаних з людською діяльністю: cause-way - дорога по насипу.
. Назви рослин: honey-dew - медяна роса.
. Назви тварин: grizzly - великий сірий ведмідь.
Етнографічні реалії:
. Побут.
а) їжа: hamburger - булочка з рубаним біфштексом.
б) одяг: parka - одяг ескімосів.
в) житло: wiguam - житло північноамериканських індіанців.
г) побутові заклади: saloon - питний заклад.
. Транспорт.
а) засіб пересування: subway - метро.
б) водії: cowboy - водій-лихач.
. Праця.
а) люди праці: lumberman - лісоруб.
б) знаряддя праці: hand-cart - ручний візок.
в) організація праці: ranch-ранчо, велика ферма.
г) відпочинок: dude ranch-пансіонат.
. Мистецтво та культура.
а) література: персонажі, афоризми, крилаті слова.
б) фольклор: Bill Pecos-Білл Пекос - «ковбой дикого Заходу», нібито прорив русло річки Ріо-Гранде.
в) музика: country- «сільська музика» гірських районів півдня США; blues - блюз: 1) героїчна пісня негрів; 2) форма джазової музики; 3) парний бальний танець.
г) музичні інструменти: banjo-банджо, струнний щипковий музичний інструмент, який використовується в джазі.
д) театр.
е) мистецтво і предмети мистецтва: pop-art, non-arm -напрям в сучасному авангардистському мистецтві.
ж) звичай, ритуали: inauguration - торжестенное введення в посаду президента США.
з) свята: July the Fоurth - «Четверте липня», День незалежності США.
і) міфологія: Goоdy Hallet - «Душка Халлет» - відьма, нібито мешкала на пустельному узбережжі п-ва Кейн-Код в XVIII столітті і заподіює біди морякам.
к) культи: Mormos - мормони, Quakers - квакери, tabernacle - молитовний будинок мормонів, calumet - трубка світу.
л) календар: Indian summer - бабине літо.
. Етнічні об'єкти.
а) етноніми: Apache-апач, індіанець племені апачів.
б) клички: hauks- «яструби», прихильники війни; doves - «голуби», прихильники миру.
в) назва осіб за місцем проживання: Michiganer - мічіганец, житель штату Мічиган.
. Заходи і гроші.
а) одиниці мір: foot-фут (30,4 см), bushel-бушель (бл. 35,2 л).
б) грошові одиниці: а penny-цент, a dime - 10-тіцентовік.
Суспільно-політичні реалії:
. Адміністративно-територіальний устрій:
а) адміністративно-територіальні одиниці: state-штат.
б) населені пункти: hich town - провінційне містечко.
в) деталі населеного пункту: uptown - житлова частина міста; dawn town - ділова частина міста.
. Органи і носії влади:
а) органи влади: city hall - будівля муніципалітету.
б) носії влади: sheriff - шериф; marshal - судовий виконавець.
. Громадсько-політичне життя:
а) суспільство: John Birgh Society - суспільство Джона Бирга-ультроправая реакційна організація.
б) соціальні явища і руху: prohip -заборона продажу спиртних напоїв.
в) титули, звернення, ступеня: Bochelor - бакалавр, mister -Містер (вживається тільки разом з прізвищем).
г) установи: the Senate - сенат.
д) навчальні заклади: consolidated school - об'єднана школа; початкова середня.
е) стану, касти: Brahmin - представник знатної (зазвичай бостонської) прізвища.
ж) станові знаки: old schooltie - колишній однокашник.
. Військові реалії:
а) підрозділи: wing - авіаційне крило/полк.
б) зброя: bozooka - протитанковий гранатомет.
в) обмундирування: shoulder patch - назва частин...