Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые проекты » Метаніміческій перенесення у творах англійських авторів 18-19 століть

Реферат Метаніміческій перенесення у творах англійських авторів 18-19 століть





торові об'єкти, порівн. на річці, на дачі, зустрілися на лижні, поїхав на млин, пішов на морі (в значенні 'на берег моря ') і т. д. Чому метонимические зв'язку між різними значеннями слова необхідно фіксувати?

метонимических зв'язок між значеннями слова може бути причиною порушення однією з найбільш загальних семантичних закономірностей - яка полягає у тому, що одне слово не може бути вжито в реченні одночасно в двох своїх значеннях. Так, у прикладі (15) піаніно в його відношенні до присудка ятрить повинно означати не сам музичний інструмент, а його звук, оскільки тільки звук може впливати на слух; між тим розбурхане відноситься до інструменту:

(15) Одним пальцем розбурхане піаніно ятрить слух (Бродський).

Таке поєднання двох значень в одному вживанні можливо тільки завдяки тому, що між інструментом і звуком мається метонімічна зв'язок. Інший приклад:

(16) дивлячись задумливо в небо високе.

Епітет високе змушує розуміти небо в значенні небо 1, а дивитися в - у значенні небо 2. Вживання слова одночасно у двох значеннях не звучить як каламбур, тому що вони метонімічно пов'язані.

метонимических зв'язку можуть бути між компонентами значення слова чи граматичної форми, і це дозволяє пояснити міжмовну спільність деяких моделей семантичної деривації. Так, Л. Талмі (Talmy 1985) звертає увагу на те, що в семантиці дієслова значення перебування в стані в багатьох різних мовах поєднується з входженням до нього, але не з виходом. Див приклад (17) - дієслово hid 'ховатися' може мати значення переходу в стан, (17а), і значення перебування в стані, (17б); але не значення виходу зі стану (таке ж суміщення значення у російського дієслова СВ, див. приклад (4) з розділу 3):

(17) а. He hid in the attic when the sheriff arrived 'сховався';

б. He hid in the attic for an hour 'ховався';

в. * He hid out of the attic '* випрятался'. p> Якщо взяти до уваги метонимические зв'язку між подієвим і статальним компонентами тлумачення дієслова СВ, ця квазіуніверсалія отримує пояснення: стан метонімічно пов'язано з породжує його подією - як наслідок з причиною; а між станом і виходом з нього такий природного зв'язку немає.

Висновок до розділу 2

Метонімія (грец. В«перейменуванняВ»), стежок, або механізм мови, складається в перенесенні назви з одного класу об'єктів або одиничного об'єкта на інший клас або окремий предмет, асоційований з даним за суміжністю, суміжних, приналежності, партитивності чи іншому виду контакту; напр. випити дві чашки кави , де чашка (В«посудинаВ») означає міру рідини. Дія механізму метонімії призводить до появи нового значення або контекстуально зумовленого зміни значення слова. Основою метонімії можуть служити відносини між однорідними і неоднорідними категоріями, наприклад предметами та їх ознаками (діями). p> Можна розрізнити три роду явищ, які природно охарактеризувати як метонімічний перенесення [7].

1. Метонімічно пов'язані можуть бути дві концептуалізації одній і тій же ситуації. Причому та концептуальна структура, яка породжується буквальним змістом метонімічно вжитого слова, аномальна, тобто сприймається як образ, стежок. Буквальне розуміння пропозиції вимагає відновлення іншого учасника ситуації, пов'язаного з даними ставленням суміжності.

2. Метонімічний зрушення може пов'язувати два значення слова, зафіксованих у словнику, - якщо одне значення
виходить з іншого зміщенням фокусу уваги. Зсув фокусування буває двоякого роду: воно може стосуватися учасників ситуації і компонентів тлумачення.

Тип 3, діатетіческій зрушення, відмінний від типу 1 в тому відношенні, що зрушення фокусу уваги формально виражений. У той же час типи 1 і 3 подібні - у тому, що обидва можуть використовуватися в цілях породження художнього ефекту, порівн. явно значимий перенесення фокусу уваги з АГЕНС (т. е. того, хто стріляє) на деталь Інструменту.

Глава 3. Аналіз метонимических переносів у тексті поеми

Визначаючи тематичну цілісність поеми можна сказати, що В«The Waste LandВ» присвячена темі безуспішних дій і безглуздих хвилювань людини, невідворотно ведуть до смерті, представлених в яскравих асоціативних образах про деградацію сучасного суспільства, про безживності буржуазної цивілізації. Таким чином, вибір саме цієї поеми є актуальним для виявлення закономірностей побудови метонимических переносів, що дозволяють найбільш повно реалізувати естетичну і прагматичну інформацію, закладену в основу задуму автора. Лінгвістичний аналіз даного віршованого тексту - це, насамперед, вивчення мовної художньої метонімії. p> Загалом ритміко-мелодійний побудова цієї поеми непроста. Вже при першому погляді на те, як написана поема, можна виділити характерну закономірність: чергування довших і коротших рядків, але саме це чергування і є...


Назад | сторінка 13 з 20 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Типи ілюстрування значення слова в тлумачних словниках різного типу
  • Реферат на тему: Лексичне і граматичне значення слова
  • Реферат на тему: Дослідження еволюції когнітивної структури значення слова у свідомості дити ...
  • Реферат на тему: Штучний інтелект: чи може машина бути розумною?
  • Реферат на тему: Значення перебування М. Булгакова на Смоленщині для його творчої діяльності