Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Способи передачі німецьких реалій в російській тексті

Реферат Способи передачі німецьких реалій в російській тексті





виробленого в виноробному районі Франції в околицях міста Бордо; в ужитку словом В«БордоВ» називають широкий спектр вин - білих, рожевих і червоних, від недорогих їдалень, до одних з найдорожчих і відомих у світі. p align="justify"> der Eiswein: десертне вино, виготовлене з винограду, замороженого на лозі.

die Trockenbeerauslese: дуже солодке вино з ізюмірованних, перезрілих ягід, займаних благородною пліснявою.

die Streuobstwiese: традиційна форма плодівництва, луг, засаджений фруктовими деревами.

der Rheingau: 1. Культурно-географічна область, розташована в центральній Німеччині, земля Гессен. 2. Найбільший виноробний район Гессена. p align="justify"> Rheinhessen: 1. Регіон в землі Рейнланд-Пфальц. 2. Виноробних район в Німеччині. p align="justify"> die Mosel: 1. Річка у Франції, Люксембурзі і Німеччині, приплив Рейну. 2. Назва виноробного району Німеччини. p align="justify"> Die Saar: назва річки у Франції та Німеччині

die Nahe: 1. Приплив Рейну. 2. Назва виноробного району Німеччини в землі Рейнланд-Пфальц. p align="justify"> das Rheinische Schiefergebirge: назва гір у Німеччині (частково також у Бельгії, Франції, Люксембурзі), по обох берегах середньої течії річки Рейн.: скорочена форма від латинського слова Prosit , заздоровний тост на німецькомовних країнах.


.5 Приклади передачі реалій в тексті перекладу


Транскрипція:

der Riesling - рислінг

der Bordeaux - бордо

der Rheingau - Рейнгау

Rheinhessen - Рейнгессен

die Mosel - Мозель

die Nahe - Нае

Транслітерація: Saar - Саар

Калькування:

das Rheinische Schiefergebirge - Рейнські Сланцеві гориEurop Г¤ ische Gemeinschaft - Європейське Співтовариство

Описовий переклад:

die Trockenbeerauslese - добірне вино з зародзиненого винограду

der Eiswein - вино з подмороженного винограду

Наближений переклад:

die Streuobstwiese - фруктовоягодний сад

2.6 Коментарі до перекладу


Зіставивши текст оригіналу і текст перекладу, ми прийшли до думки, що мова перекладу - хороший російська літературна мова, повно відображає інтенцію автора оригіналу. Оригінал і переклад можна розглядати як еквівалентні один одному на рівні тексту як цілого при розбіжностях в окремих текстових сегментах. Переклад оповідання представляє, на нашу думку, в цілому тип комунікативного перекладу, коли переклад збігається з оригіналом в синтаксичному...


Назад | сторінка 13 з 16 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Економічна криза у Великобританії, Німеччині, Франції та Швейцарії
  • Реферат на тему: Переклад американських реалій в оповіданнях О. Генрі
  • Реферат на тему: Абсолютна монархія у Франції, Англії та Німеччині - спільні риси та відмінн ...
  • Реферат на тему: Особливості перекладу текстів науково-популярного стилю у сфері аудіовізуал ...
  • Реферат на тему: Назва вулиць міста Гатчина на честь героїв Другої світової війни