Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Способи передачі німецьких реалій в російській тексті

Реферат Способи передачі німецьких реалій в російській тексті





вами сортів винограду, а також назвами областей вирощування винограду. Пропозиції в тексті поширені, зустрічаються односкладні пропозиції без присудка. p align="justify"> В якості перекладацького завдання можна позначити переклад для публікації у збірнику оповідань про Німеччину для російськомовних читачів. Для виконання даного завдання перекладачеві необхідно було досягти наступної мети: ознайомити російських читачів з життям у Німеччині, з німецькою культурою, традиціями, цінностями. p align="justify"> .3 Види реалій у тексті


В оповіданні Урсули Крехель В«Die Sage vom RieslingВ» слова-реалії відносяться, перш за все, до такої великої сфері життя народу, як виноробство. Відповідно до класифікації реалій Г. Д. Томахіна, розглянутої в першому розділі нашої курсової роботи, ми можемо виділити серед реалій тексту географічні та реалії, що позначаються апеллятивной лексикою. До географічним реаліям даного тексту відносяться назви областей обробітку винограду, назви річок і гір. Реалії побуту представлені назвами напоїв, а саме назвами вин - німецьких і французьких, а також словами-реаліями, які позначають особливості вирощування винограду та інших плодів. p align="justify"> Ономастичні реалії:

Топоніми:

- der Rheingau

Rheinhessen

die Mosel

die Saar

- die Nahe

das Rheinische Schiefergebirge

Реалії, що позначаються апеллятивной лексикою:

Назви напоїв, сортів винограду і десертів:

- der Riesling

der Bordeaux

der Burgunder

der Eiswein

die Trockenbeerauslese

Cr ГЁ me au Riesling

Реалії, які називають терміни виноробства:

- die Gro? kellerei

- die Streuobstwiese

Реалії афористичного рівня:

Prost


.4 Осмислення реалій


Для того щоб правильно передати реалію в тексті перекладу, перекладачеві необхідно точно знати, що позначає ця реалія і яка фонова інформація за нею стоїть. Ці знання допоможуть правильно ввести реалію в текст перекладу і зробити її зрозумілою для читачів перекладу. p align="justify"> der Riesling: 1. Сорт винограду, який використовується для виробництва білих вин; вирощується головним чином у Німеччині, а також у багатьох інших країнах. Виготовляється з цього сорту винограду вино; відноситься до напівсухим або сухим і є одним з найкращих білих вин у світі. p align="justify"> der Bordeaux: марка вина,...


Назад | сторінка 12 з 16 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Організація переробки мускатних сортів винограду
  • Реферат на тему: Підбір столових і виноробних сортів винограду, їх властивості
  • Реферат на тему: Технологія приготування вина з винограду сорту &Кадрянка&
  • Реферат на тему: Економіка виробництва плодів і винограду
  • Реферат на тему: Реалії у творі "Аленький цветочек" С.Т. Аксакова і способи їх пе ...