Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Система "тема-рема" в контрастивному аналізі російської та англійської мов

Реферат Система "тема-рема" в контрастивному аналізі російської та англійської мов





="justify"> Слова "баб" і "п'ять" є ремой, яку поділяє тематична конструкція. Таким способом, автор підкреслює кількість жінок у кімнаті. p align="justify">. Рема попереднього пропозиції може стати темою наступного пропозиції:


In the cheap cloth suitcase she carried ... and three Antonov apples which she was forbidden to import. The apples were intended for her American husband, who for some reason wasn t there to meet her.

Переклад: У полотняній картатому валізі лежало ... і три антонівських яблука, заборонених до ввезення. Яблука призначалися наявному у неї чоловікові-американцеві, який її чомусь не зустрів. br/>

. У англійському реченні наявність невизначеного артикля є ознакою реми, але не завжди. Наприклад:


Старе зле полум'я спалахнуло в ній ...

An old flame of anger flickered inside her ...

На екрані був бородатий чоловік в окулярах ...

On the screen a bearded man in glasses ...


8. В пропозиції наявність заперечення є ознакою присутності реми. Наприклад:


Вона, здається, ще не розуміла, що відбувається.

It seemed she still didn t understand what was happening.


Наступний приклад можна звести до співвідношення: питання - тема, відповідь - рема:


- Там тепер буде війна? - Запитала тихо. p align="justify"> Війна? Не думаю ... Нещасна країна ...

Переклад: - Will there be a war in Russia? - She asked him quietly. p align="justify"> - War? don t think so. Unhappy country.


9. У наступному прикладі переклад пропозиції і його актуальне членування залежать від контексту:


Заперечлива страждання молода нація розробила цілі школи - філософські, психологічні та медичні, - зайняті єдиним завданням: будь-яку ціну позбавити людину від страждання. Ідея ця насилу лягала на російські мізки Фіми. p align="justify"> Переклад: This young, suffering - denying nation had developed whole schools - philosophical, psychological & medical - dedicated to the single problem of how to save people from suffering. Fima s Russian brain had difficulty in coping with this concept.


Тут темою є не підмет, а доповнення. Не завжди "психологічний суб'єкт" і "психологічне присудок" збігаються з граматичними членами пропозиції, і при перекладі потрібно враховувати цей факт. p align="justify">. Ознакою реми в реченні є наявність високої контекстуально-семантичного навантаження:


Психологи і психоаналітики будували складні і дуже фантасти...


Назад | сторінка 13 з 15 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Закон пропозиції. Еластичність пропозиції та її види
  • Реферат на тему: Переклад безособових пропозицій на англійську мову в романі Л.Н. Толстого ...
  • Реферат на тему: Вступні слова та пропозиції
  • Реферат на тему: Пропозиції з однорідними членами і паралельні синтаксичні конструкції в юри ...
  • Реферат на тему: Співвідношення попиту і пропозиції в економічній теорії