Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу англійськіх гуморістічніх віразів українською мовою (на матеріалі іронічного детективу)

Реферат Особливості перекладу англійськіх гуморістічніх віразів українською мовою (на матеріалі іронічного детективу)





льних персонажів засноване на встановленні зв язку между читачами и непересічнімі людьми при усуненні Деяк аспектів истории, Які могли б перешкодіті насолодітіся тріумфом або чудесним порятунку героя. Для цього розроблено кілька прійомів. Захоплюючі уваг ходом Дії, письменник втікає від необхідності більш складного промальовування характерів. Використання стереотипних персонажів, Які відображають властіві аудіторії усталені подивись на ЖИТТЯ І на суспільство, теж спріяє більш ПОВНЕ здійсненню ескапістської мети [27].

Віходячі з віщесказаного, можна стверджуваті, что особлівістю сюжетної Лінії в іронічному детектіві є безпосередність героя, непрофесійність методів Розслідування и комічність створеня СИТУАЦІЙ.


.3 Найважлівіші Функції та засоби вираженною гумору в субжанрі іронічного детективу


Іронічній детектив існує як антипод «Серйозна» детективу, зберігаючі при цьом основні Особливості жанру детективу. Основна его властівість - гумор на всех рівнях тексту, Який проявляється передусім у мовній грі и безглуздіх обставинні. Для визначення его функцій у даним субжанрі звернемося до сутності цього Явища.

категорія комічного реалізується в текстах балагурства, творах «сміхової» культури. Проблемами комічного переймається літературознавство [55], естетика [20], філософія [44] та психологія [68]. Гумор співвідносіться з дотепністю, якому захи особлива роль в Системі творчих здібностей людини. Перша формальна Класифікація прійомів дотепності захи Цицерону [44, с. 83]. За Цицероном, дотепність реалізується в словесних формах двозначності, каламбурах, Незвичайна трактуваннях ВЛАСНА імен, в пріслів ях, алегоріях, метафорах.

З. Фрейд пояснював Механізм гострослів я смішнім словотворення типом « ФАМІЛЛІАРНО < i> » (1), використаних одного й того ж матеріалу з незначним модіфікацією (2), а такоже двозначністю (3) [68, с. 209]. До каламбурів (тоб до Використання того самого матеріалу з незначним модіфікацією) набліжаються парадокс - суджень, в якіх прісудок заперечує підмет або зазначило. Пор. алогічність суджень: УСІ Розумники - дурні, позбав дурні - Розумники. В парадокси могут буті зашіфровані особливо тонкі думки, на перший погляд - НЕ конвенціональні, алогічні (пор. парадокси О.Уайльда) . Дотепність, на мнение З.Фрейда, вікорістовується з метою обійті" ментальних цензорів", не дозволіті їм розпізнаті сховок за Поверхнево структурою смислу.

Жарт та сміх - антропологічні Явища, це Схильність людини відповідно сприйматися незвічні и смішні аспекти ФІЗИЧНОЇ и соціальної реальності. Жарт и сміх доповнюють Одне одного. Сміх, за визначеня І. Канта, «афект у результаті Раптового Перетворення напруженного Очікування, что НЕ знаходится Вирішення» [44, 190].

Гумор асоціюється з балагурством - одним Із національніх форм сміху, в якому значний Частка захи «лінгвістічній» стороні [25, с. 21]. Баляси назівають Нульовий інформацією. Гра Зі словом тут доходити до абсурду, до семантичного спустошення. Є форма, звучить текст, альо немає смислу: текст Позбавлення комунікатівної цінності. У текстах балагурства наявний Щось смішно-брутальний, приниження, перевернути. На Відміну Від балагурства гострослів ю притаманна образна, ек...


Назад | сторінка 13 з 45 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Сміх і гумор, і його вплив на людину
  • Реферат на тему: Опісові композіційно-мовленнєві форми в творах Т. Прохаська &З цього можна ...
  • Реферат на тему: Авторове неотворення як проблема перекладу фантастичного детективу
  • Реферат на тему: Особливості создания детективу на прікладі творів А. Крісті
  • Реферат на тему: Немає нічого більш складного і тому більш цінного, ніж мати можливість прий ...