Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості перекладу англійськіх гуморістічніх віразів українською мовою (на матеріалі іронічного детективу)

Реферат Особливості перекладу англійськіх гуморістічніх віразів українською мовою (на матеріалі іронічного детективу)





літератури, характерну для пострадянського простору, вона Полягає в переході від жанрів, что створюють у читача Ілюзію відходу від дійсності через поиск покровителя, до жанрів, что представляються більш активними позіцію, спрямованостей на зміну існуючого світу [40].

Іронічній детектив - це самостійній субжанр детектівної літератури Зі своими особливая сюжетної Лінії и спеціфікою моделювання центрального образу. Експресівні слова, Власні імена та заголовки стають своєріднімі маркерами іронічніх детективів: «Кінь в драповому пальто», «Мікстура для термінатора», «Собаче радість», «Свято покійної душі», «Полуничне вбивство». Разом з Типового сюжетними лініямі (Зі слабо розвинення інтрігою) смороду візначають вигляд іронічного детективу.

особливая сюжетної Лінії в іронічному детектіві є безпосередність героя, непрофесійність методів его Розслідування и кумедність створеня СИТУАЦІЙ. Момент ідентіфікації читача в іронічному детектіві з Головня героєм Дуже ВАЖЛИВО для формульної літератури, тому читач пережіває ті, что Йому безпосередно знайоме, и в тій же година ВІН потрапляє у світ казки, де персонажі Трохи вдаліші, чем ВІН сам, и де добро перемагає зло .

Перш за все, в іронічному детектіві детективне Розслідування опісується з гуморістічної точки зору. Найчастіше твори, напісані в такому ключі, пародіюють штампи детективного роману.

В іронічному детектіві читач НЕ змагається з героєм, больше того, читач, з точки зору справжнього детектива, всегда віграє. ВІН всегда розумнішій за героя (дурнішім буті просто Важко) i здогадується про ті, хто ж Злочинець, однозначно раніше за нього, іноді даже у середіні книги. Втім, це абсолютно неважливо, оскількі йдет не про Справжній детектив, а про іронічній. Надалі читач просто співпережіває герою, Який сам лізе в очевідні пастки, и чекає, як же автор розгребе гори трупів и пов яже ВСІ Чудові безглуздості сюжету. Життя вновь перемагає смерть невідомім (мабуть, ні для читача, ні для героя, ні для самого письменника) способом [38].

Традиційна сюжетна схема іронічного детективу піддається різноманітнім трансформаціям, ускладнюється масою сюжетних ліній. Головний герой або героїня - це тип, протилежних класичному детектівові. Дар сіщіка замінюється надмірнім цікавістю, зібраність и акуратність - неуважністю, логіка - жіночою інтуїцією і т.п. Такі Лайма Скабле Із Серії романів «Пікова дамочка» Г. Кулікової, Даша Васильєва, Євлампія Романова, Віола Тараканова з детективних ціклів Д. Донцової.

Герой / героїня іронічного детективу володіє Величезне кількістю друзів / подруг, родічів, знайомиться, что допомагає чітачеві якнайповніше ідентіфікуватіся з внутрітекстової сітуацією, відчуті собі можливости персонажем. Іронічній детектив - це Багато в чому комедія положень. Сюжет, як ланцюг причинно-наслідкових СИТУАЦІЙ, что створюють и вірішують Конфлікт твору, що не Надто ВАЖЛИВО для читача, набагато важлівішімі є окремі Кумедні епізоді и в цілому легка, розслаблена и ненапружліва атмосфера тексту »[76].

Через свою Яскрава вираженість ескапістську спрямованість формульна література створює особливая модель ідентіфікації. Ее мета - дозволіті чітачеві втекті від себе, створів власний ідеалізованій образ. Тому Головні герої формульної літератури бувають, як правило, краща и щаслівішімі, чем мі Самі. Мистецтво создания форму...


Назад | сторінка 12 з 45 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Відтворення англійськіх ВЛАСНА назв українською мовою на матеріалі творів х ...
  • Реферат на тему: Особливості создания детективу на прікладі творів А. Крісті
  • Реферат на тему: Польська література і російський читач
  • Реферат на тему: Авторове неотворення як проблема перекладу фантастичного детективу
  • Реферат на тему: Особливості відтворення українською мовою гендерного аспекту французької жі ...