Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Новые рефераты » Особливості адаптації мови творів американської літератури в їх кіноваріант (на матеріалі творів Д. Ірвінга)

Реферат Особливості адаптації мови творів американської літератури в їх кіноваріант (на матеріалі творів Д. Ірвінга)





к і функцій: заміна, редукція, додавання, інверсія.

Додавання? лінгвістичний прийом адаптування, трансформуючий текст шляхом включення до складу адаптованого варіанту таких текстових компонентів, які пояснюють, коментують, конкретизують і уточнюють інформацію, служать своєрідною «скріпою» між фрагментами тексту, які були роз'єднані внаслідок виключення інформаційно-надлишкових частин твору, є тимчасовим або просторовим орієнтиром у сюжеті, містять новий елемент сенсу, який змінює змістовно-смисловий аспект тексту, забезпечують зв'язність тексту [19, с. 69]. Завдяки використанню додавань можливе розширення діапазону післятекстові комунікативних завдань, створення нових мовних ситуацій; формування чіткої, ясної сюжетної лінії. Наприклад:

«His name was Father Andrew. The good old priest taught him a little Latin. He told Tom many wonderful stories and legends about kings and princes » [32, c. 34].

«Father Andrew also taught Tom a little Latin and how to read and write. So he put in a good deal of his time listening to good Fathers Andrew s charming old tales and legends about giants and fairies, dwarfs and genii, and enchanted castles, and gorgeous kings and princes »[33, с. 45].

Заміна? лінгвістичний прийом адаптування, який включає в себе дві послідовно совершающиеся операції? виняток і доповнення,? і, таким чином, поєднує в собі функціональні можливості прийомів винятку і додавання. Дія прийому заміни поширюється на змістовно-смислову основу тексту. Наприклад:

«Tom did not hope to see a prince now - a prince of flesh and blood ...» [32, c. 119].

«Could he hope to see a prince now - a real prince? »[33, с. 126]."

Редукція? лінгвістичний прийом адаптування тексту літературного твору, який трансформує текст через виключення несюжетообразующіх текстових компонентів і збереження сюжетообразующих; останні, в свою чергу, переходять в адаптований варіант з мовними змінами або без них. Редукція? багатокомпонентний прийом, який поєднує елементи винятку, додавання, заміни, інверсії і цитацій, а, отже, їх властивості та функції. Наприклад:

«When he came home empty-handed at night, he knew his father would curse him and thrash him first, and that when he was done the awful grandmother would do it all over again and improve on it ... »[32, c. 14].

«And if came home without any money his father gave him a hard beating and sent him to bed hungry» [33, с. 21].

Інверсія? лінгвістичний прийом адаптування, при якому відбувається зміна порядку проходження текстових компонентів. Функціонально прийом інверсії? це зміна і спрощення змістовно-смислової структури тексту, спрощення мовної форми: використання активних, загальновживаних конструкцій.

«Tom was conducted to the principal apartment ...» [32, c. 148].

«Tom was brought to a very large hall ...» [33, с. 175].

Таким чином, адаптований художній текст? це вторинний текст, похідний від першоджерела? оригінального художнього тексту, який, зберігаючи єдність змісту, тематики і сюжетної основи вихідного тексту, трансформується шляхом комбінації нелингвистических принципів (цитацій, виключення, перестановки) і лінгвістичних прийомів (заміни, реду...


Назад | сторінка 13 з 25 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лінгвістичний розбір тексту публіцистичного стилю
  • Реферат на тему: Текст як мовна одиниця. Ознаки тексту
  • Реферат на тему: Комплексний лінгвістичний аналіз тексту уривка роману Ф.М. Достоєвського & ...
  • Реферат на тему: Комплексний лінгвістичний аналіз тексту уривка роману Ф.М. Достоєвського & ...
  • Реферат на тему: Займенники one, no one і вираз flesh and blood в авторському оповіданні як ...