хами
Джерела поповнення сленгового лексикону, про 9які Вже згадувать, дуже різноманітні. Молодіжні сленгові номінації Використовують журналістамі Незалежності від шляху їх словотвору. Авторів цікавлять їх стилістичні Функції.
Елементи молодіжного сленгу могут представляті собою запозичення з іноземних мов або кальки. Наприклад:
· «Спекулянти Продаються« бакси »заради більш вігідніх вкладів» (Мета, 27.11.2009) «баксів» від англійської «bucks» - американські долари.
· «В Ексклюзивна Інтерв'ю« ТелеПростору »<#« justify" >" Бойфренд »від англійської« boyfriend »- друг, кохана людина.
· «« Бебі-бум по-українськи ». У Україні начали больше народжуваті ... »(Радіо Свобода, 12.04.2013)
«Бебі-бум» від англійської «Baby-Boom» - різкій стрибок уровня народжваності.
Молоджіні сленгізмі могут такоже запозічуватісь Із других субмов: жаргонізмів, професіоналізмів, різноманітніх соціолектів.
· «Янукович давши зрозуміті, что Останній дембель буде ще не скоро» (УНІАН, 15.02.2013)
У даним випадка сленгізм «дембель», Який вкіорістано у значенні демобілізації солдата, є професіоналізмом ВІЙСЬКОВОЇ сфері, что ставши загальновжіванім среди молоді.
· «Подарунок до дня знань або« всі прєлєсті общаги »»
У цьом заголовку сленгових елемент «общага» (гуртожиток) є Частинами Студентського сленгу, прот в тій же година відносіться ї до сленгу молодіжного. До того ж, «общага» є калькою з російського сленгового відповідніка.
· «Британський хакер через Facebook впіймав мародера, Який вкрав его ноутбук» (ТСН, 16.08.2011)
Сленгізм «хакер» перейшов до молодіжного сленгу з компютерного й відповідно до свого лексічного Значення назіває людину, яка є Висококваліфікованим IT-спеціалістом. До речі, Термін IT-спеціаліст такоже породивши цілу низьку різноманітніх сленгових Утворення, среди Який найбільш Поширення «айтішнік».
· «У Кременчуці Вантажівка врізалася у легковик и пошкоділа маршрутку» (Вісник Кременчука, 10.10.2012)
У цьом реченні вжитися Одразу Дві сленгові одініці: «легковик» та «маршрутка». Перший сленгізм захи по професіоналізмів, прот рясно вікорістовується молоддю і не тільки, а другий сленгізм взагалі захи до так званого загально сленгу.
Поповнення сленгового вокабуляра відбувається й іншімі шляхами: афіксації, аббревіацією, злиттів основ та слів, с помощью каламбуру та метафорики. Наприклад:
· «Проте у типовому положенні про соціальний гуртожиток вказано, что заборонено створюваті Соціальні гуртожитки (Які несвідомі громадяни назівають« бомжатник ») у Будинка, Які прізначені для постійного проживання мешканців ... (Пункт 4 Типового положення ...). »(Ратуша, 28.07.2011)
· «Київську ходу гопніків Хрещатиком Влада не через снег» (ТСН, 22.03.2013)
· «У Києві знеслі Черговий Гральний« гадючник »-« Святошінські робінгуді » святкують нову перемоги »(Gazeta, 21.03.2013)
Для создания сленгових номінацій «бомжатник», «гопник», «гадючник» використан метод афіксації.
Метод складання коренів Було застосовано для создания таких сленгізмів,...