е відомо вже дуже давно.
Ще одна форма невербальних комунікацій - то, як ми вимовляємо слова (наша інтонація, модуляція голосу, плавність мови і т.п.). Як відомо, все це здатне сильно змінити зміст сказаного. Питання «Є ідеї?» На папері означає ні що інше, як пропозиція висловити свої думки. Але виголошений різким роздратованим тоном, це ж питання може бути витлумачений співрозмовником зовсім інакше: «Якщо ви розумієте свою вигоду, не пропонуйте ідей, що суперечать моїм».
Дослідження показали, що великий відсоток усних комунікацій сприймається саме через мову жестів і інтонації. У своїй книзі Non-Verbal Communication («Невербальна комунікація») А. Мехрабіан стверджує, що 55% повідомлень люди сприймають через вираз обличчя, пози і жести і 38% - через інтонації і голосові модуляції. Це означає, що на частку слів як таких припадає всього 1% значення. Це дуже важливо, оскільки означає, що в багатьох випадках те, як ми говоримо, важливіше того, що ми говоримо. Наприклад, якщо людина говорить: «Звичайно ... я виконаю це завдання», то пауза після слова «звичайно» може вказувати на те, що він не хоче цього робити, у нього немає зараз на це часу, завдання йому не подобається або він не знає, як його виконувати [2, с. 46].
Опишемо ситуацію, яка ілюструє, як невербальні символи можуть створювати перешкоди в процесі комунікації. Ви входите в кабінет менеджера, щоб отримати інформацію про проект, над яким працюєте. Ви ввійшли, а він продовжує уважно вивчати паперу. Потім, глянувши на годинник, відчуженим байдужим тоном запитує: «Ви щось хотіли?».
Його слова самі по собі висловлюють бажання допомогти, але поза і жести ясно говорять про те, що ви заважаєте йому працювати. Чи захочеться вам після цього ставити йому запитання? Які думки виникнуть у вас наступного разу, коли знову знадобиться інформація від менеджера? Цілком ймовірно, в обох випадках ваші почуття не будуть позитивними. А тепер уявіть, якими були б ваші відчуття, якщо б при вашій появі менеджер відразу відірвався від паперів, посміхнувся і бадьоро сказав: «Як рухається проект? Я можу чимось допомогти? ».
Можливо, що менеджер в першій ситуації насправді не менше готовий допомогти підлеглому, ніж у другій. Та й слова вони вимовляють практично однакові. Але в даному випадку, як і в багатьох інших, невербальні символи цілком придушують вербальні. Урок такий: важливо переконатися, що використовувані вами невербальні символи відповідають ідеї, яку ви маєте намір донести до співрозмовника, в іншому випадку вони створять такі перешкоди, що одержувач, швидше за все, сприйме повідомлення невірно.
Як у випадку з семантичними бар'єрами, при невербальних комунікаціях серйозною перепоною часто стають культурні відмінності. Наприклад, взявши у японця візитку, треба уважно прочитати всі дані на ній і показати, що ви це зробили. Поклавши її відразу в кишеню, ви вкажете йому, що не вважаєте його важливою персоною. Ще один приклад: американці часто з великим здивуванням реагують на незворушність співрозмовника, але у росіян і німців просто не прийнято часто посміхатися.
Неефективна зворотний зв'язок
Ще одним бар'єром на шляху міжособистісних комунікацій є відсутність зворотного зв'язку. Зворотній...