Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Особливості застосування прагматичних стратегій в публічних виступах британських політичних діячів

Реферат Особливості застосування прагматичних стратегій в публічних виступах британських політичних діячів





ни - прав і свобод. Перифраз ( the day, when our liberties and rights will be restored to us - день, коли наші свободи і наші права будуть нам повернуті ) доступно і досить лаконічно представляє те, що отримають англійці, перемігши у цій війні. Подвійний повтор фрази we look forward to the day ( ми з нетерпінням чекаємо той день ), а також синонімічний повтор - surely and confidently ( без сумнівів і з упевненістю raquo ;, відображає впевненість самого оратора, створюють нагнітає ефект і сприяють утвердженню думки про перемогу, яку потрібно тільки дочекатися.

Звернення прем'єр-міністра до патріотичних почуттів англійців вельми закономірно зважаючи славного минулого Британської Імперії, що пройшла довгий шлях у своїй історії, і менталітету англійців, минулого задирака, в сьогоденні переговірників і захисників прав і свобод кожної людини в сучасному світі. Розглянемо це на прикладі: а generation of Britons here now ready to prove itself not unworthy of the days of yore and not unworthy of those great men, the fathers of our land, who laid the foundations of our laws and shaped the greatness of our country -" покоління

Британців зараз готові довести, що вони гідні колишніх днів, гідні великих людей, отців нашої землі, які заклали фундамент нашої країни, наших законів і оформили велич нашої країни laquo ;. Литота not unworthy використовується для більш яскравого акцентування того, що нове покоління британців гідно своїх славних предків. Повтор цього поєднання підсилює акцент і створює нагнітає ефект. Вказівка ??на минулі часи ( the days of yore laquo ;, the fathers of our land ) є апеляцією до патріотичних почуттів британців. Варіювання лексики з компонентом великий ( great trials - великі випробовування laquo ;, great теп - великі люди laquo ;, the greatness of our country - велич нашої країни" ) є яскравим позиціонуванням ідеї про те, що великі випробування випадають на долю великих людей. Повтор цієї думки допомагає оратору вселити її аудиторії і, таким чином, актуалізувати патріотичні почуття.

У. Черчілль продовжує свою думку про могутність Імперії. Розглянемо наступний приклад: Wе must not underrate lt ;. gt; we shall not be found unequal. We must expect many disappointments raquo ;; the task we have freely accepted is one not beyond the compass and the strength of the British Empire - Laquo; Ми не повинні недооцінювати серйозність завдання lt ;. gt; наші сили не повинні виявитися нерівними. Ми повинні бути готові до численних розчарувань raquo ;; завдання, яке ми з легкістю взяли чи не знаходиться за межами можливостей і сил Британської Імперії raquo ;.

Варіація ідеї про необхідність стійкості, яка посилюється вживанням литота not underrate raquo ;, not be found unequal raquo ;, not beyond the compass raquo ;, а також використанням модального дієслова must ( повинні ), що підсилює емоційне напруження, дозволяють ефективніше мотивувати англійців до боротьби, кидаючи їм подібними словами виклик.

Переконати аудиторію у вірності висунутих тверджень про необхідність боротьби і згуртування, оратору допомагає використання стратегії конфлікту і формують його тактик оппозіціонірованія і дискредитації , викривають агресора і виправдують позицію Великобританії. Дані тактики використовуються паралельно і проявляються у вживанні лексики з негативною та оціночної конотацією, метафоричному представленні Німеччини, а також в широкому застосуванні антитези, контрастно представляє кожну з сторін.

Прем'єр-міністр явно дає зрозуміти, що агресором є фашистська Німеччина, а позиція Великобританії миротворча і оборонна: We are fighting to save the whole world from the pestilence of Nazi tyranny and in defense of all that is most sacred to man - Laquo; Ми боремося, щоб врятувати весь світ від чуми фашистської тиранії і в захист всього самого священного для людини raquo ;.

Використовуючи антитезу tyranny ( тиранія ) - all that is most sacred to man ( найсвященніше для людини ), оратор протиставляє цілі Німеччини і Великобританії: встановлення тотального панування і захист прав і свобод людини.

Метафоричне уявлення тиранії Німеччини, що полягає в порівнянні її з чумою ( the pestilence of Nazi tyranny raquo ;:" pestilence - 1. any very serious infectious disease that spreads quickly and kills large numbers of people;

Назад | сторінка 13 з 41 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Застосування Конвенції про захист прав людини та основних свобод у судах Ро ...
  • Реферат на тему: Міжнародний захист прав і свобод людини
  • Реферат на тему: Судовий захист прав и свобод людини
  • Реферат на тему: Конституційна захист прав і свобод людини.
  • Реферат на тему: Європейський суд з прав людини в механізмі захисту констітуційніх прав та с ...