- атом» вживається в переносному значенні і відноситься до людини, тим самим визначаючи його місце серед суспільства. Метафоричний перенос заснований на схожості розміру предмета «atom» - найдрібніша величина, і «незначне положення Джун в суспільстві». Таким чином, відбувається процес когнітивної концептуальної деривації. Вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.
+ But Abe went bankrupt [Fitzgerald F., +2004: 69].- Але Ейб збанкрутував [Фіцджеральд Ф., 2 008: 141]. У даному випадку ми бачимо приклад відображення непрямого значення позамовних матеріалу. Метафоричний перенос тут здійснюється за допомогоюдієслова у функції предиката. Дієслово «to go» має своє початкове значення «йти кудись». В даному випадку він вживається в метафоричному значенні «стати». Тобто замінює вже існуюче поняття «to become». Відбувається процес когнітивної концептуальної деривації. Вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.
) Предмет - предмет. У романі «Ніч ніжна» до такого типу метафор відносяться наступні:
+ She poured out the whole story [Fitzgerald F., 2004: 66].- Вона вилила всю історію [Фіцджеральд Ф., 2 008: 190]. Когнітивна метафора, заснована на вживанні дієслова у функції предиката. Тут дієслово «to pour out - виливати рідину» вживається в метафоричному значенні і замінює інший дієслово «to tell - розповідати». Автор, ми вважаємо, вжив дану форму для того щоб підкреслити відтінок несподіванки розказаної історії, тобто «вилила, як дощ, раптово». Таким чином, на обличчя вторинна номінація вже існуючого поняття виступає як особливий вид знань.
+ Villa Diana was like a family nest for them [Fitzgerald F., +2004: 223].- Вілла «Діана» була сімейним гніздечком для них [Фіцджеральд Ф., 2 008: 376]. Генитивная метафора, де перенесення значення грунтується на метонимической ноуменологіческой стратегії. Тут метафора формує схожість «house - будинок» - «nest - гніздо, тобто місце, де живуть птахи». На цьому і грунтується вторинна номінація. Метафоричний перенос здійснюється при вживанні іменника в предикативній кваліфікується функції. Метафора є атрибутивну конструкцію, в якій об'єкт представлений іменником в метафоричному значенні «nest - гніздо», а допоміжний суб'єкт «family» - іменником у прямому значенні.
+ Branch of the family .... [Fitzgerald F., +2004: 185] - Гілка сім'ї ... [Фіцджеральд Ф., 2 008: 319]. Генитивная метафора, заснована на Метонимические перенесення подібності понять «part - частина» і «branch - гілка, гілка». Або ж, наприклад, іменник «branch - гілка, гілка» вживається в іншій метафорі: a gathering of this family - no branch of which had a liking for the other - збіговисько цієї сім'ї - жодна гілка якої не відчувала прихильність до іншої. Таким чином, ми бачимо наявність вторинної номінації. Метафоричний перенос здійснюється при вживанні іменника в предикативній кваліфікується функції. Метафора є атрибутивну конструкцію, в якій об'єкт представлений іменником в прямому значенні «сім'я», а суб'єкт в метафоричному переносному значенні «гілка».
+ The round of the family .... [Fitzgerald F., +2004: 185] - коло сім'ї ... [Фіцджеральд Ф., 2 008: 319]. Когнітивна метафора заснована на вживанні іменника в педікатівной кваліфікується функції. «Round - коло» вживається в переносному метафоричному значенні і несе в собі вже існуюче поняття «in the family». Таким чином, ми бачимо, що вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.
+ At the bottom of Tommy s heart he still have feelings for her [Fitzgerald F., 2004: 226] - Почуття до неї дотепер збереглися в серці Томмі [Фіцджеральд Ф., 2 008: 385 ]. Когнітивна метафора, метафоричний перенос в якій здійснюється за допомогою іменника в предикативній кваліфікується функції. Іменник «bottom - підстава» вживається в новому оточенні і вдруге вербалізує вже існуюче поняття «inside - всередині».
+ Money was never his light [Fitzgerald F., +2004: 227] - Гроші ніколи не були світлом для нього [Фіцджеральд Ф., 2 008: 386]. Когнітивна метафора, метафоричний перенос в якій здійснюється при найменуванні предмета. Тобто в даному випадку вдруге номінується іменник «light - світло», вербалізує вже існуюче поняття «important - важливий», так як «світло» тут виступає в значенні «все важливе, єдине» і так далі. Вторинна номінація виступає як особливий вид представлення знань.
+ Mr Mckisco had a crown of lion hair [Fitzgerald F., +2004: 8] - У Маккіско була корона левової гриви [Фіцджеральд Ф., 2 008: 49]. Когнітивна метафора представлена ??іменником «crown - корона», яке іменує предмет і вживається в новому значенні «багато волосся, копиця волосся». Дане вживання грунтується на візуальному схожості, так як «корона» - це те, що носили на голові королеви. Таким ч...