Божої, але він згубний лише для наполегливих відступників від Яхве, що не покоряються Його Слову, Його волі; вірні ж сини Його будуть врятовані. Разом з вірними синами Ізраїлю повинні тріумфувати і язичники, ділячись радістю порятунку з синами Ізраїля, так як суд Божий для живуть не по Його Слову, статутам вже зумовлений. І Він укладений в суді над тими, хто давав можливість пролитию (проливав) крові Його рабів. Письмо однозначно каже, що Ізраїль є раб Його (Іс.41: 8). Тут ми знаходимо:
вказівку причини Суду - за пролиття крові народу Ізраїлю;
вказівку на покарання - відплата, як надходили щодо Ізраїлю, так Бог вчинить і щодо їх, принцип «зуб за зуб» (Ісх.21: 24), «сіяння і жнив» (Бит.8: 22);
вказівку на «очищення/спокута» народу і землі, зрозуміло від гріха і гріховного, беззаконного поведінки;
вказівку можливого пом'якшення покарання (з перших слів) - за умови надання милості Ізраїлю за часів Божого покарання Його народу, тому «Суд без хто не вчинив милосердя ...» (Иак.2: 13). Сам же наш вірш знаходиться в контексті пісні Мойсея (31: 30-32: 43). Цій пісні Ізраїль повинен був навчиться, щоб виконувати її при церемоніях поновлення Завіту. Лопухін у своєму коментарии пише: «Згідно тлумаченням Ап. Павла (Рим XV: 8-12) і християнських письменників, Мойсей пред'ізобразіл в даному місці духовну радість членів Церкви Христової, в яку повинні увійти як язичники, так і Іудеї (Рим XI). Але в центрі уваги тут насамперед Ізраїль як об'єкт милості Бога і народи, як об'єкти суду Божого.
У світлі книги Второзаконня, яка посвячена оновленню Завіту на рівнинах Моава ця пісня є дуже важливою, тому особливим чином знову виділяє й іншим способом доносить головні моменти всього Завіту. Якщо провести паралелі між всією книгою і піснею то побачимо, що Второзаконня складено за принципом «васального договору» і носить характер проповіді, а пісня - в поетичній формі. Якщо звернутися до ст.8, то ми знайдемо дуже важливе повідомлення, а саме те, як пише Дж.Дарбі, підтверджуючи мисль К.Х. Макінтоша (див. Огляд ВЗ), що «Бог, керуючи світом, зробив Ізраїль центром і розселив народи землі, даючи їм уділи серед меж синів Ізраїлевих, беручи до уваги межі Ізраїля, бо ізраїльтяни були головною метою шляхів Його». Його?? приймальної народ - частина Господа, спадковий уділ Бога на землі. Але Ізраїль, як мовиться в пісні, відійде від Бога, бо багатство та благополучно, знаходить народом, приведуть його до відступництва від Яхве. Але Бог після суду над Ізраїлем у співчутті Своєму, обіцяє позбавити його від ворогів, зробивши над ними суди. У третьому розділі пророка Йоіла лунають слова розради, які є цілющим бальзамом для Ізраїлю: «Бо ось в ті дні і в той самий час, коли Я поверну долю Юди та Єрусалиму, то зберу всі народи, зведу їх у долину Йосафата і там буду судитися з ними за народ Мій й спадщину моє, Ізраїлю, що його розпорошили поміж народами, і землю мою розділили »(ст. 1-2). Як пише Макінтош: «між песнею Мойсея і голосом пророків Божих встановлюється повна гармонія, і ми бачимо, як за допомогою всього цього Дух Святий абсолютно ясно і виразно сповіщає велику істину про відновлення Ізраїлю, його видатного положенні між народами землі і його майбутньої слави.
Відповідно до історії тексту, то книга написана в 7 столітті до Р.Х. Автором, згідно думки богословів іудейських і християнських, є Мойсей. Мойсей пише цю книгу і включає в неї навіть пісню, з одного лиш метою укрепість віру народу Ізраїлю та Ісуса Навина, свого приймача, в Яхве. Мойсей думає про майбутнє Ізраїлю. На відміну від Ісуса Навина, благословенного чоловіка Божого, але який залишив Ізраїль без приймача, який би допомогла Його народу «триматися шляхів Яхве».
Розбір:? [; ~ yIAg WnynI? r gt; h;// ///«Радійте, погани, з народом Його» (синод. перекл.). З цих слів починається вірш в російський синодальної Біблії, який не зовсім вірний. Більш точніше буде переклад: «доставляйте радість язичники Його народу» або «Радійте, погани, народ Його». На це вказує дієслово WnynI? r gt; h ;, який має породу хіфіл і стоїть в імперативі. Порода хіфіл говорить про спонукання або навіть примусі поступати певним способом. Тим більше, що імператив це підкреслює або підсилює. Прийменника «з» в орегінале не спостерігається. Тому для синодальної версії немає екзегетичного обгрунтування. Тим більше, що даний дієслово, в цій формі, в Біблії вживається тільки 2 рази (Пс.81: 2) і форма словосполучення майже аналогічна нашому: ~ yhi? l {ale WnynIr gt; h; ?/«Співайте Богові». І так ми маємо повеління Яхве не просто радіти «язичникам з Його народом», а «веселити» або «доставляти радість» Його народу. Згідно даної версії перекладу ставати більш зрозумілий сенс вірша, де явно явлена ??диспозиція і санкція норми закону - «роби так ...» або «інакше ...». Але якщо ми звернемося до Септ...