Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Курсовые обзорные » Закономірності передачі способів дієслівної дії в перекладах з російської мови на французьку

Реферат Закономірності передачі способів дієслівної дії в перекладах з російської мови на французьку





arrГЄtait pas.

(S., 88)

У тексті оригіналу аспектуального значення словоформи "почекав" обмежує дію певною межею. Формальним засобом вираження значення обмежувальне в„ў і форми доконаного виду є префікс піді-, відповідний при перекладі контекстуальному уточнітелі "encore"

Російське дієслівне вільне словосполучення "не дочекався зупинки", де вжито дієслово доконаного виду, за допомогою префікса до-набуває аспектуального значення завершительную/результативного СД /, відповідає точкового часу pass Г© simple: vit у складі еквівалентного складнопідрядного речення < span align = "justify"> ... vit qu on ne s arr ГЄ tait pas .

. Кожух зробив знак, і два солдати засвітилися особами забрали незайману купу різок і поклали назад у візок. Потім візок поїхала вздовж шеренги, і в неї радісно кидали кусни ситцю, полотна сатину. p align="justify">/С, 100/.un signe de Kojou kh, les deux soldats ramassaient le faisceau de verges inutilisГ© et, radieux, le remirent dant le chariot. Puis la voiture repassa devant les rangs tandis qu on y jetait jayeusement des pieces d indienne, de toile, de cotton.

(S., 179)

Присудок "зробив" виражено словоформою дієслова досконалого віда.Его аспектуального значення - однократність/кількісно-інтенсивний СД/надає доповнення "знак", вжите в однині, а закінченість дії передається префіксом з-.

Французький еквівалент словоформи "зробив" переданий обстоятельственной групою "sur un signe". Інша словоформа забрали "досконалого вигляду з аспектуального значенням завершительную, де закінченість дії надає префікс за -, передана у французькому перекладі формою лінійного часу imparfait (ramassaient) з причини множинності об'єкта (le faisceau de verges). Форма дієслова доконаного виду "поклали" несе той же аспектуального значення завершительную.

Еквівалент remirent виражений формою точкового часу pass Г© simple Закінченість дії в обох текстах надає обстоятельственная уточнітелі часу другого пропозиції "потім" "puis . Форма доконаного виду "поїхала" з аспектуального значенням завершительную, вираженої префіксом по-, на французьку мову переведена дієслівної формою "repassa" формою точкового часу pass Г© simple. <...


Назад | сторінка 14 з 23 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Розрахунок середнього часу доставки пакета для кожного виду інформації
  • Реферат на тему: Значення математичних розваг при ознайомленні дітей дошкільного віку з форм ...
  • Реферат на тему: Діяльність індивідуального підприємства, що надає різного виду юридичні пос ...
  • Реферат на тему: Емпіризм і раціоналізм філософії Нового часу. Значення чуттєвого та раціон ...
  • Реферат на тему: Значення виду та області застосування мінеральних добрив