огодні актуальність перекладу англійських комп'ютерних термінів на російську продиктована необхідністю переведення технічної документації, літератури та інших програмних продуктів.
Складність перекладу комп'ютерної тематики полягає в тому, що багато комп'ютерні терміни відносяться до безеквівалетной лексиці, але це не означає неможливість їх перекладу. Поступово комп'ютерні терміни набувають перекладацькі відповідності, і цей процес вивчення проходить досить динамічно. p align="justify"> В ході проведеного нами аналізу було встановлено, що для інтерпретації англомовних комп'ютерних термінів застосовні такі прийоми перекладу, як калькування, конкретизація, генералізація, прийом смислового розвитку, антонімічний переклад, заміна та перетворення частин пропозиції. У свою чергу, перекладачі-практики розробляють алгоритми, так звані моделі перекладу для стандартизації і полегшення самого процесу перекладу. І який би з перерахованих вище способів не був обраний, головним завданням перекладача є адекватна передача предметно-логічного значення терміна. При цьому він повинен бути однозначним і номінатівним. br/>
Список використаної літератури
1. Виноградова Н.В. (2001), Комп'ютерний сленг і літературну мову: проблеми конкуренції// Дослідження з слов'янським мовам. Корейська асоціація славістів, Сеул, 2001 - 6. p align="justify">. Єрофєєва Т.І. (2000), Соціолекти в стратификационном виконанні// Російська мова сьогодні. Вип. 1. Зб. статей/РАН. Ін-т рус. яз. ім. В.В. Виноградова. Відп. Ред. Л.П. Крисін. - М., В«АзбуковникВ». 2000. p align="justify"> Земська Е.. А, Китайгородська М.В., Розанова М.М. (1993), Особливості чоловічого та жіночого мовлення// Російська мова в його функціонуванні. Комунікативно-прагматичний аспект. М., 1993. p align="justify">. Іванов Л.Ю. (2001), Вплив нових інформаційних технологій на російську мову: системно-мовна і культурно-мовна проблематика// Словник і культуру російської мови. До 100-річчя з дня народження С.І. Ожегова. М.: Індрік, 2001. p align="justify">. Крисін Л.П., (2001), Сучасний російський інтелігент: спроба мовного портрета// Російська мова в науковому освітленні, 1 - 2001. p align="justify">. Ліпатов В., (2008) Про проект англо-російського словника комп'ютерних термінів Engcom, # "justify">. Ніколіна Н.А., Агєєва Е.А. (2001), Мовна гра в структурі сучасного прозового тексту. // Російська мова сьогодні. Вип.1. Зб. статей/РАН. Ін-т рус. яз. ім. В.В. Виноградова. Відп. Ред. Л.П. Крисін. - М.: В«АзбуковникВ», 2000.
. Табанакова В.Д. (2007), Пролегомени до денотативної моделі перекладу комп'ютерних термінів # "justify">. Сєдов К.Ф. (1998), Основи психолінгвістики в анекдотах. Навчальний посібник. - Видавництво В«ЛабіринтВ», М., 1998. p align="justify">. Словник комп'ютерного сл...