і лжівость6, 6% 4,7% Підступність і хітрость8, 9% 9,6% Схильність до істерик, капрізам6, 6% 9,6% Расточітельность13, 5% 8,5% Сексуальна распущенность20% 17,7% Жіноча ум11, 1 % 12,9%
З відсоткових показників легко помітити, що найбільшою номинативной щільністю володіє така негативна характеристика, як сексуальна розбещеність .
Нісенітний і непередбачуваний характер, злостивість і буркотливість також володіють досить високим відсотком. Однак за нашими спостереженнями, для російської жінки більш характерна злість, а для англійської - буркотливість. В англійських прислів'ях більше вираз отримує жіноча непередбачуваність.
Найменшою номинативной щільністю в російській мові має така характеристика жінки, як удавання і брехливість . В англійській мові найменший відсоток вираження отримують такі характеристики, як: упертість, свавілля, вміння домагатися свого , удавання і брехливість, і < i align="justify"> схильність до істерик і капризам .
Крім особистісних характеристик, в прислів'ях обох мов приділено значне місце зовнішності жінки. Так, в російських прислів'ях, краса вважається характеристикою тільки молодий незаміжньої жінки. При цьому ця краса недовговічна:
Як не красна дівка, а прийде пора - вицвіте.
В цілому, ж жіноча краса, взагалі, сприймається як щось непотрібне. Важливіше працьовитість, лагідний характер і вміння вести господарство:
Не будь красна і рум'яна, а щоб по двору пройшла да курей визнала . Бери жінку не в хороводі, а в городі . Народилася вродлива, та до вподоби І не гожа. Не родись красивою, а родись щасливою . пригожий тілом, та яка справою?
Навіть розум у жінки цінується вище краси:
Краса пригладити, а розум знадобиться. Красуня без розуму, що гаманець без грошей.
І в англійських і в російських прислів'ях краса є злом, знаком сексуальної розбещеності:
The excellence of a wife consists not in her beauty, but in her virtue. Over the greatest beauty hangs the greatest ruin. Красива жінка, як хороша книга, завжди розтріпана.
Таким чином, можна відзначити, що приваблива зовнішність є скоріше жіночим недоліком, ніж її гідністю. І в англійській, і в російській культурах жіноча привабливість абсолютно непотрібне якість. У російських прислів'ях перевагу віддається не красі, а працьовитості, умінню вести господарство, лагідному вподоби і навіть розуму.
2. Образ жінки в англійських і російських антіпословіцах
.1 лінгвокультурного дослідження антіпословіц
Прислів'я сформувалися в селянському середовищі, і відображають побут селян і дрібних ремісників і городян. Тим часом індустріалізація та урбанізація сучасного суспільства призводять до руйнування патріархальних засад життя. Як наслідок, на зміну прислів'ям приходять інші одиниці. Результатом зміни прислів'їв, є пословічние трансформанти. Це нове явище стало досить популярним. На сьогодн...