Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Лингвокультурологический аналіз англійської, американського і російського анекдоту

Реферат Лингвокультурологический аналіз англійської, американського і російського анекдоту





благ цивілізації веде до втрати національної специфіки. Тим важливіше розвиток мистецтва, художньої культури, що втілює в художніх образах національні традиції, риси національного характеру.

Висновки по Главі 1


1. Анекдот як усний жанр народної творчості є найбільш вдалим прикладом розкриття реалій, національного характеру і менталітету різних народів світу. Це необхідно для подолання комунікативних збоїв, що виникають в результаті неспівпадання картин світу.

. Попередження проблем в комунікації можливо завдяки поясненню і вивченню лінгвокультурних особливостей національного характеру того чи іншого народу. Так само для ослаблення удару при зіткненні з іншою культурою, зниження культурного шоку, складання уявлення про світ у цілому, економії зусиль при сприйнятті складних об'єктів світу може бути дуже корисним знання національних стереотипів.

. Анекдоти - одне з найважливіших джерел соціальних та етнокультурних стереотипів, які є дуже важливими компонентами сприйняття дійсності, тому вивчення анекдотів в лінгвокультурной аспекті має велике значення для розуміння психології та культури інших народів, і складання більш цілісної мовної картини світу.


Глава 2. Лингвокультурологический аналіз англійської, американського і російського анекдоту


2.1 Тематична класифікація англійського анекдоту


Гумор - один з елементів генія.

Гете

Можна уявити собі суспільство, яке не знає сліз і печалей, але суспільство без сміху, без гумору, без жарту - таке і уявити важко.

Гумор - це метод мислення. Людина без гумору часто впадає в емоційні крайнощі - іноді безпідставний оптимізм, частіше - в песимізм. Гумористичний погляд на життя допомагає подоланню цих крайнощів. А така поширена форма народної творчості, як анекдот! Були часи, коли він був єдиною художньою формою протесту проти державних злочинів. З анекдотами боролися, але винищити їх було неможливо. Гумор висловлював серйозні, глибинні думки, затаєні в душі народу.

Почуття гумору є національною рисою будь-якого англійця, точно так само, як і його так звана манірність і зарозумілість. Англієць стриманий. Він стриманий фізіологічно, багатовіковий звичкою пригнічувати зовнішні вираження своїх емоцій, принципом високого самоконтролю поведінки та індивідуальної незалежності, що є одними з найважливіших ознак британської лінгвокультури. Найімовірніше, тут-то і корениться специфіка англійського гумору. Ідеал англійського національного характеру - це вольова людина з гострим почуттям власної гідності і небажанням пускати інших в свою особисту сферу. Англійське суспільство побудоване на прагненні зайняти більш високе місце в суспільстві, що вітається і заохочується. Особлива значимість надається грошам, як основи індивідуальної свободи.

Один з найпоширеніших прийомів, на яких будуються англійські анекдоти - це прийом обігравання багатозначності слів, що часто створює взаимонепонимание і комічний ефект.

Passenger: Guard! How long will the next train be ?: About six carriages, sir.

Пасажир: Провідник! Який буде наступний поїзд? (мається на увазі час прибуття)

Провідник: Вагонів шостій, сер. (мається на увазі довжина поїзда)

Абрамов, режим доступу [# justify gt; В англійській мові слово long використовується у двох своїх значеннях, спочатку - часу, потім - довжини. У наведеному анекдоті питання How long? можна зрозуміти двома способами 1) Наскільки довгий? 2) Як скоро? На цьому і грунтується нерозуміння, що викликає комічний ефект у наведеному анекдоті.

Виділяються англійські анекдоти з наступною тематичною класифікацією: about British Government and Royal Family (жарти про Британському уряді і Королівській родині)

Англійці сміються над усім, що може викликати посмішку, в тому числі і над тим, що у росіян споконвіку вважалося священним: над урядом, членами королівської сім'ї і навіть над Богом. У наведеному нижче анекдоті на цю тему використовується гіперболізація, щоб показати критичну оцінку.

Margaret Thatcher died, and a few days later the Devil dragged her by the hair to the pearly gates. God asked him, What do you think you re doing? I don t want her. Oh come on, do me a favour, replied the Devil, I ve only had her three days and she s already closed down four furnaces!

Абрамов, режим доступу [# justify gt; За допомогою цього тексту англійці могли гумористично показати своє ставлення до політики колишнього прем'єр-міністра Маргарет Тетчер, яка, потрапивши в пекло, навіть там примудрилася закрити печі...


Назад | сторінка 15 з 30 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Анекдот як специфічний прояв національного характеру і культури (на приклад ...
  • Реферат на тему: Порівняльний аналіз перекладів англійського гумору
  • Реферат на тему: Національні стилі ведення переговорів. Опис англійської, російського, амер ...
  • Реферат на тему: Особливості національного характеру фінів
  • Реферат на тему: Проблема визначення національного характеру