благ цивілізації веде до втрати національної специфіки. Тим важливіше розвиток мистецтва, художньої культури, що втілює в художніх образах національні традиції, риси національного характеру.
Висновки по Главі 1
1. Анекдот як усний жанр народної творчості є найбільш вдалим прикладом розкриття реалій, національного характеру і менталітету різних народів світу. Це необхідно для подолання комунікативних збоїв, що виникають в результаті неспівпадання картин світу.
. Попередження проблем в комунікації можливо завдяки поясненню і вивченню лінгвокультурних особливостей національного характеру того чи іншого народу. Так само для ослаблення удару при зіткненні з іншою культурою, зниження культурного шоку, складання уявлення про світ у цілому, економії зусиль при сприйнятті складних об'єктів світу може бути дуже корисним знання національних стереотипів.
. Анекдоти - одне з найважливіших джерел соціальних та етнокультурних стереотипів, які є дуже важливими компонентами сприйняття дійсності, тому вивчення анекдотів в лінгвокультурной аспекті має велике значення для розуміння психології та культури інших народів, і складання більш цілісної мовної картини світу.
Глава 2. Лингвокультурологический аналіз англійської, американського і російського анекдоту
2.1 Тематична класифікація англійського анекдоту
Гумор - один з елементів генія.
Гете
Можна уявити собі суспільство, яке не знає сліз і печалей, але суспільство без сміху, без гумору, без жарту - таке і уявити важко.
Гумор - це метод мислення. Людина без гумору часто впадає в емоційні крайнощі - іноді безпідставний оптимізм, частіше - в песимізм. Гумористичний погляд на життя допомагає подоланню цих крайнощів. А така поширена форма народної творчості, як анекдот! Були часи, коли він був єдиною художньою формою протесту проти державних злочинів. З анекдотами боролися, але винищити їх було неможливо. Гумор висловлював серйозні, глибинні думки, затаєні в душі народу.
Почуття гумору є національною рисою будь-якого англійця, точно так само, як і його так звана манірність і зарозумілість. Англієць стриманий. Він стриманий фізіологічно, багатовіковий звичкою пригнічувати зовнішні вираження своїх емоцій, принципом високого самоконтролю поведінки та індивідуальної незалежності, що є одними з найважливіших ознак британської лінгвокультури. Найімовірніше, тут-то і корениться специфіка англійського гумору. Ідеал англійського національного характеру - це вольова людина з гострим почуттям власної гідності і небажанням пускати інших в свою особисту сферу. Англійське суспільство побудоване на прагненні зайняти більш високе місце в суспільстві, що вітається і заохочується. Особлива значимість надається грошам, як основи індивідуальної свободи.
Один з найпоширеніших прийомів, на яких будуються англійські анекдоти - це прийом обігравання багатозначності слів, що часто створює взаимонепонимание і комічний ефект.
Passenger: Guard! How long will the next train be ?: About six carriages, sir.
Пасажир: Провідник! Який буде наступний поїзд? (мається на увазі час прибуття)
Провідник: Вагонів шостій, сер. (мається на увазі довжина поїзда)
Абрамов, режим доступу [# justify gt; В англійській мові слово long використовується у двох своїх значеннях, спочатку - часу, потім - довжини. У наведеному анекдоті питання How long? можна зрозуміти двома способами 1) Наскільки довгий? 2) Як скоро? На цьому і грунтується нерозуміння, що викликає комічний ефект у наведеному анекдоті.
Виділяються англійські анекдоти з наступною тематичною класифікацією: about British Government and Royal Family (жарти про Британському уряді і Королівській родині)
Англійці сміються над усім, що може викликати посмішку, в тому числі і над тим, що у росіян споконвіку вважалося священним: над урядом, членами королівської сім'ї і навіть над Богом. У наведеному нижче анекдоті на цю тему використовується гіперболізація, щоб показати критичну оцінку.
Margaret Thatcher died, and a few days later the Devil dragged her by the hair to the pearly gates. God asked him, What do you think you re doing? I don t want her. Oh come on, do me a favour, replied the Devil, I ve only had her three days and she s already closed down four furnaces!
Абрамов, режим доступу [# justify gt; За допомогою цього тексту англійці могли гумористично показати своє ставлення до політики колишнього прем'єр-міністра Маргарет Тетчер, яка, потрапивши в пекло, навіть там примудрилася закрити печі...