Теми рефератів
> Реферати > Курсові роботи > Звіти з практики > Курсові проекти > Питання та відповіді > Ессе > Доклади > Учбові матеріали > Контрольні роботи > Методички > Лекції > Твори > Підручники > Статті Контакти
Реферати, твори, дипломи, практика » Статьи » Лингвокультурологический аналіз англійської, американського і російського анекдоту

Реферат Лингвокультурологический аналіз англійської, американського і російського анекдоту





- тому Дияволу довелося просити Бога взяти її до себе в рай. Маргарет Тетчер становить небезпеку для диявола в пеклі - це явна гіпербола. Таким чином, цей анекдот засуджує надмірну наполегливість у виконанні задуманого.

Ще один приклад: обігрування назви офіційного гімну Англії: God save the Queen. Для англійців, як для патріотів, він дуже важливий, але це не завадило йому отримати переосмислення в анекдотах.

A member of the faculty of a London medical college was chosen to be honorary physician to the Queen. Proud of his appointment, he wrote a note on the blackboard in his classroom:

Beginning next month I will be honorary physician to Queen Elizabeth. The next day when the professor returned to the classroom, he found the following line written below his notice: God save the Queen.

Ільіченко, режим доступу [# justify gt; Назва англійського гімну Бережи, Господь, Королеву переосмислено в цьому тексті як побажання учня, щоб королева не постраждала від медика, призначеного почесним королівським врачом.jokes ( жарти на політичну тему)

У деяких інших властивих для англійської культури анекдотах досягнення комічного ефекту ґрунтується на знанні слухачами попередньою інформацією. Нам найважче сприймати гумор у політичних телевізійних програмах, де вся сіль жарту чи анекдоту міститься в так званих фонових знаннях, тобто попередньою інформацією, яка відома жителям Британії, але не завжди відома іноземцям.

Наприклад, анекдот - вірш, який всі англійці сприймають як дотепне висміювання самих себе, може виявитися зовсім не смішним для людей з іншим історичним минулим:

I was playing golfday the Germans landed, our troops had run away, our ships were stranded, the thought of England s shame put me off the game.

Я грав у гольф,

в той день, коли висадилися німці.

Всі наші війська бігли,

всі наші кораблі були захоплені,

а думка про ганьбу Англії

мало не вибила мене з гри.

Абрамов, режим доступу [# justify gt; Гумор цього вірша заснований на заздалегідь хибному твердженні, так як острів Великобританію ніхто не захоплював протягом тисячі років.

Але в країнах, де людям довелося дійсно проливати кров за свою незалежність, сіль жарту полягала б, можливо, в спробі англійців посміятися над своїм лжепатріотизм та прихильності устоям: навіть загроза отечеству не змусить їх відірватися від улюбленої гри в гольф. До речі, про можливість захоплення Великобританії у англійців є й інший анекдот, що самий підходящий момент захопити Англію - 5:00 дня, бо в цей момент англійці будуть занадто захоплені своєю щоденною чашкою чаю, щоб що-небудь помітити.

Jokes about the British (жарти про британців)

Англійці охоче потішається свою незворушність і повільність, потішаються над власними промахами і помилками. Звідси виходить інший різновид англійської анекдоту, який також можна назвати самокритичним. Наприклад:

У човні сидять троє англійців - вудильників. Яка сьогодні чудова погода!- Прорікає перший. Минає година, і другий заперечує йому: Ні, сьогодні огидна погода! Проходить ще година, і подає голос третій: Джентльмени, перестаньте сперечатися!

Ільіченко, режим доступу [# justify gt; Також характерними для англійського гумору є анекдоти про представників інших культур. Ставлення до представників інших народів залежить від моральних цінностей. Якщо розглядати англійську культуру, найближчі сусіди англійців - це ірландці, які в англійських народних анекдотах являє собою персонажів повільно і не завжди вдало метикуватих, і шотландці, які відрізняються підвищеною скупістю. Англійці також глузливо сприймають вишуканості французької кухні, з гумором ставляться до смерті і дуже чутливо ставляться до демонстрації чиїх - то достоїнств, коли при цьому зачіпаються почуття інших, на противагу деяким іншим народам. Ось приклад такого анекдоту. Персонажі - англієць і ірландець.

Йдуть англієць і ірландець по дорозі в Лондон і на перехресті читають напис: Тут дорога в Лондон. А неписьменних просять звертатися до коваля, що живе за поворотом. Англієць розсміявся, ірландець промовчав. До вечора прийшли в Лондон і розташувалися в готелі ночувати. Вночі англієць був розбуджений нестримним сміхом ірландця. В чому справа?- Я тепер зрозумів, чому ти розсміявся, прочитавши напис на дорозі.- Ну?- Так адже коваля може не опинитися вдома.

Ільіченко, режим доступу [# justify gt; Тут стикаються дві комічні лінії - справжній комізм написи і своєрідне сприйняття ірландця, що допускає разом з ав...


Назад | сторінка 16 з 30 | Наступна сторінка





Схожі реферати:

  • Реферат на тему: Лінгвокультурологічний аспект цінностей англійців і їх прояв в англійських ...
  • Реферат на тему: Національні стилі ведення переговорів. Опис англійської, російського, амер ...
  • Реферат на тему: Специфіка сприйняття самого себе й інших людей молодшими школярами з розумо ...
  • Реферат на тему: Колоніальне проникнення англійців до Південної Африки в кінці XVIII - почат ...
  • Реферат на тему: Аграрний переворот в Англії та реформування земельних відносин в інших євро ...