p> 58. Singh, J. (1996) Colonial Narratives/Cultural Dialogues: "Discoveries of India in the Language of Colonialism . London: Routledge
59. Singh, Udaya Narayana. 1998. Introduction by the series editor. In Rajendra Singh (Ed) The Native Speaker: Multilingual Perspectives . New Delhi: Sage Publications.11-25
60. Sonntag, Selma 2003, The local politics of global English: Case studies in linguistic globalization . Lanham, Maryland: Lexington Books
61. Straits Settlements (Various years) Straits Settlements Annual Departmental Reports . Singapore: Government Printing Office. p> 62. Tollefson, J. (2000) Policy and ideology in the spread of English. In J. K. Hall and W. Eggington (Eds) The sociopolitics of English language teaching. Clevedon: Multilingual matters.
63. Tsuda, Yukio. 1994. The diffusion of English: Its impact on culture and communication. Keio Communication Review 16: 49-61. p> 64. Williams, Glyn. 1992. Sociolinguistics: A Sociological Critique . London: Routledge. p> 65. Yano, Yasukata. 2001. World Englishes in 2000 and beyond. World Englishes 20/2: 119-131.
[1] Mignolo uses the French, Spanish and Portuguese terms. I have chosen to use the term worldliness, which I used in earlier attempts (Eg 1994) to deal with these issues, though I then used it to cover both globalization and worldliness. It may be a more effective term in the more limited sense I am trying to give it here.
[2] Verlan, as Doran (2004) explains, "is a kind of linguistic bricolage marked by the multilingualism and multiculturalism present in the communities where it is spoken, which include immigrants from North Africa, West Africa, Asia and the Caribbean. Given the marginal status of these communities vis-Г -vis elite Parisian culture, Verlan can ve viewed as an alternative code which stands both literally and figuratively outside the hegemonic norms of Parisian culture and language "(p.94).