stify"> І палиця у нього була, як гандшпуг. Він стукнув цією палицею в наші двері і, коли мій батько вийшов на поріг, грубо зажадав склянку рому. p align="justify"> В«This is a handy cove,В» says he at length; В«and a pleasant sittyated grog-shop. Much company, mate? В»My father told him no, very little company, the more was the pity. p align="justify"> В«Well, then,В» said he, В«this is the berth for me. Here you, matey, В»he cried to the man who trundled the barrow;В« bring up alongside and help up my chest. I'll stay here a bit, В»he continued. В«I'm a plain man; rum and bacon and eggs is what I want, and that head up there for to watch ships off. What you mought call me? You mought call me captain. Oh, I see what you're at - there В»; and he threw down three or four gold pieces on the threshold. p align="justify"> Бухта зручна, - сказав він нарешті. - Непогане місце для шинку. Багато народу, приятель? p align="justify"> Батько відповів, що ні, на жаль, дуже небагато.
Ну що ж! - сказав моряк. - Ця якірна стоянка якраз для мене ... Ей, браток! - Крикнув він чоловікові, що прикотив за ним тачку. - Підгортають-но сюди і допоможи втягти скриню ... Я поживу тут небагато, - продовжував він. - Чоловік я простий. Ром, шинка, яєчня - от і все, що мені потрібно. Так он той мис, з якого видно кораблі, що проходять по морю ... Як мене називати? Ну що ж, кличте мене капітаном ... Еге, я бачу, чого ви хочете! Ось! p align="justify"> His stories were what frightened people worst of all. Dreadful stories they were - about hanging, and walking the plank, and storms at sea, and the Dry Tortugas, and wild deeds and places on the Spanish Main. p align="justify"> Але найстрашніше були його розповіді. Жахливі розповіді про шибениці, про ходіння по дошці, про шторми і про острови Драй Тортугас, про розбійницькі гніздах і розбійницьких подвиги в Іспанському морі. p align="justify"> В«Ah! Black Dog, В»says he. В«HE'S a bad un; but there's worse that put him on. Now, if I can't get away nohow, and they tip me the black spot, mind you, it's my old sea-chest they're after; you get on a horse - you can, can't you? Well, then, you get on a horse, and go to - well, yes, I will! - To that eternal doctor swab, and tell him to pipe all hands - magistrates and sich - and he'll lay 'em aboard at the Admiral Benbow - all old Flint's crew, man and boy, all on' em that's left. I was first mate, I was, old Flint's first mate, and I'm the on'y one as knows the place. He gave it me at Savannah, when he lay a-dying, like as if I was to now, you see. But you won't peach unless they get the black spot on me, or unless you see that Black Dog again or a seafaring man with one leg, Jim - him above all. В»ul>
Та що там Чорний Пес, - сказав він. - Він дуже нехороша людина, по ті, які послали його, ще гірше, ніж він. Слухай, якщо мені вдастьс...