і створюються за помощью діалогів Петруччо ї Катаріні - "словесна війн":
Петруччо
Ох ти ж оса, ти справді Дуже зла.
Катаріна
Як я оса, то бійсь мого жала.
Петруччо
На це є рада - вірваті его.
Катаріна
Як таборі розуму его найти.
Петруччо
Та хто ж не знає, де в осі жало?
У задку!
Катаріна
Ні, в язіці!
Петруччо
У чієму цебто?
Катаріна
У твоєму, ЯКЩО будеш про задки
Базікаті. А поки що - прощай. p align="justify"> (Відвертається)
Петруччо
Що? Мій язик у тобі у задку? [21]. br/>
особливая роль відіграє комічне Використання різніх за значеннями, альо подібніх за звучанням слів, так кличуть входити гра слів. Наприклад, власного имени Кет и слова "кіт" (англійською cat): "Бо ти булу неначе дикий кіт, чі звичайна Кет, а я зроблю Із тобі ручну Ласкаву Кицьки - свійську Кет". p align="justify"> Каламбур зустрічається й у такому комічному діалозі:
Кертіс
Агей, ві там, чуєте? Ідіть стрічаті пана та ліцезріті пані. p align="justify"> Грумйо
Та вона Вже й так лицем дозріла.
Кертіс
А я Хіба что кажу?
Грумйо
А ти кажеш, что в неї має "в особі зріті".
Кертіс
Та я ж про ті, щоб Прийшли поглядіті на неї.
Грумйо
Хіба вона дитина, щоб ее глядіті? [21]. br/>
Негативним оцінка характером Катаріні відчутна в іронічніх висловлювань Петруччо та других героїв, де комічній ефект досягається тим, что істінній смисл замасковано. Збіраючісь одружітісь на Катаріні, Петруччо говорити ее батькові:
прочувши про красу велику, розум,
Доброзвічайність и дівочу скромність,
Ласкаву вдачу вашої доньки,
Наважівся оце до вас пріїхать ... [21].
А згадуючи про Розбита на Голові Гортензіо лютню, коли Катаріна проявила "музичний" хист, Люченцио застерігає:
Стривай, музико, наперед НЕ пхайся.
Чі Вже забув, як мило прівітала
Тобі ее сестриця Катерина? [21]. br/>
З гумором опісує драматург вигляд Петруччо-наречення, его коня й лакея: "Петруччо їде ... в старих штанів, Тричі ліцьованіх; у стоптаніх чоботях, Куди Вже недогарки від свічок Складан...